weil i dass

Temat przeniesiony do archwium.
witam, prosze o pomoc dot. spojników weil i dass, wiem tylko co one oznaczają, ale nie wiem jak je zastosowac, np jak odróznic kiedy mam wstawic weil a kiedy dass? prosze o pomoc
zasada bardzo prosta, na przykładzie języka polskiego ;-) jak się mówi:
a) on idzie do lekarza, ponieważ (weil) jest chory
b) on idzie do lekarza, że (dass) jest chory
?

jeżeli jesteś pewien, że któryś z podanych przykładów brzmi logicznie, to na podobnej zasadzie zrobisz każdy inny przykład ;-)
a nie przypadkiem: weil i denn? ;)
DASS zdanie dopelnieniowe

Monika meint, dass die Familie am wichtigsten ist.

WEIL zdanie okolicznikowe przyczyny

Ich gehe zum Arzt, weil ich krank bin.
no w zasadzie chyba o to koledze chodzilo, to tylko to sie rozni konstrukcja
na pewno weil i dass
mozna po polsku wytłumaczyc,

po prostu

weil - ponieważ

dass-że

ich bleibe im Bett, weil ich krank bin-zosstane w łożku poniewaz jestem chora,


ich denke dass, das Wetter schlecht ist-myśle że pogoda jest brzydka

po dass i weil - Verb na koniec
jeszce kilka zdan :

Ich lerne Deutsch, weil ich in den Ferien mit meiner Oma immer
Urlaub in Österreich mache.
uczę sie neimieckiego ponieważ, ...
Ich lese viele deutsche Texte, weil ich neue Wörter lernen
will.
czytam dużo neimeickich tekstów ponieważ,....
Ich schaue mir täglich österreichische oder deutsche Programme
im Fernsehen an, weil ich dann besser Deutsch verstehe.
ogladam codziennie niemeickie programy poniewaz,...
Ich mache jetzt auch immer meine Hausübung, weil ich dann eine
gute Note bekomme.
odrabiamcwiczenia domowe, poniewaz....
Ich hoffe, dass ich schnell gut Deutsch spreche.
mam nadzieje że....
Ich bin ganz sicher, dass ich im Urlaub oft Deutsch spreche.
jestem pewny ze...
Temat przeniesiony do archwium.