Eine der Attraktionen ist der Besuch im Palmenhaus gewesen => ...in einem Palmenhaus ...
Jede Abteilung ist für eine andere Pflanzenart geeignet. => (Każdy dział jest odpowiedni dla innego typu roślin...... brzmi źle po polsku i po niemiecku) => może być np. tak: Abteilungen sind je einer konkreten Planzenart gewidmet.
Zuerst haben wir Bananenbäume bewundert, danach haben wir viele verschiedene Pflanzen gesehen => tu są dwa następujące po sobie wydarzenia ale do obu zastosowany jest ten sam czas gramatyczny. Słyszał kiedy o Plusquamperfekt?
Die Klassenfahrt hat mir sehr gefallen, weil der Ausflug so interessant war, möchte ich ihn gerne wiederholen. => to zdanie jest kompletnie bez sensu. Nie wiadomo, czy to, co jest po "weil" uzasadnia dlaczego wycieczka się podobała, czy też to, dlaczego ktoś chce ją powtórzyć. Możliwe są dwie wersje:
Die Klassenfahrt hat mir sehr gefallen. Weil der Ausflug so interessant war, möchte ich ihn gerne wiederholen.
albo:
Die Klassenfahrt hat mir sehr gefallen, weil der Ausflug so interessant war. Ich möchte ihn gerne wiederholen.
Moko, dobrze by było, abyś przy korektach uruchamiał czasami mózg. Ilość błędów, które przepuszczasz i sam wprowadzasz, jest bardzo duża.