sprawdzenie poprawa

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 47
poprzednia |
Der Besuch im Palmenhaus
Am Donnerstag, den 27. Mai 2010 haben wir zusammen mit der Klasse und mit paar Freunden eine Klassenfahrt nach Lodz gemacht. Eine der Attraktionen ist der Besuch im Palmenhaus gewesen. Das Palmenhaus ist in einer malerischen Landschaft gestanden. Man hat es in drei Abteilungen die ganze Anlage geteilt. Jede Abteilung ist für anderen Pflanzenarten geeignet. Zuerst haben wir Bananenbäume bewundert,danach haben wir viele verschiedene Pflanzen gesehen. Ich habe wunderschöne Kakteen und Bambusbäume gesehen. Klassenfahrt sterben mir sehr Gefallen hat, fällt es Die Klassenfahrt hat mir sehr gefallen, Wel der Ausflug so interessant war,möchte ich ihn gerne wiederholen


Jest to moja praca na temat palmiarni. Mam ją jednak oddać na czwartek (próbne egzaminy mnie ratują.) Proszę o wychwycenie błędów w powyższym tekście. Poniżej zamieszcze co chcę uzyskać po polsku, Jak by ktoś mógł to sprawdzić i ocenić. A jeżeli jest beznadziejne to jakby ktoś był tak łaskawy i napisałby jeszcaze raz.
W nastepnym poście podam po Polsku

Proszę o pomoc Błagam
Der Besuch im Palmenhaus

Am Donnerstag, dem 27. Mai 2010, haben wir zusammen mit der Klasse und mit ein paar Freunden eine Klassenfahrt nach Lodz gemacht. Eine der Attraktionen ist der Besuch im Palmenhaus gewesen. Das Palmenhaus ist in einer malerischen Landschaft gelegen. Man hat die ganze Anlage in drei Abteilungen unterteilt. Jede Abteilung ist für eine andere Pflanzenart geeignet. Zuerst haben wir Bananenbäume bewundert, danach haben wir viele verschiedene Pflanzen gesehen. Ich habe wunderschöne Kakteen und Bambusbäume gesehen. Die Klassenfahrt hat mir sehr gefallen, weil der Ausflug so interessant war, möchte ich ihn gerne wiederholen.
Gratulation. Schon wieder geht der Zähler vorwärts. Das ist doch dein Begehr? Oder irre ich?
Skad ja znam te zdania ?????????????????
ta palmiarnia nie lezy tylko stoi
Moko ostatnie zdanie sformuowales falszywie,
Zostaw te ostatnie dwa zdania tak jak bylym w tej konjuncji nie pasuja te trzy zdania razem.
sorry: nein und nein
Am Donnerstag, den 27. Mai 2010
Głupie pytanie , ale mi się zapomniało trochę niemca :(
dlaczego trzeba pisać dem ?/den ? przed datą , i jaki przypadek zastosować wtedy ?
maslo maslane w zdaniu podrzednym z weil jest to samo co w zdaniu nadrzednym i dodales jeszcz jednozdanie nadrzedne ktore ma tylko zwiazek logiczny ze zdaniem podrzednym a z tym pierwszym zdaniem nie ma zadnego zwiazku logicznego i tu tkwi ten blad w strukturze zdaniowej z weil
uzasadnilam ten blad i prosze mi to poprawic
Jezeli chodzi o jakis dzien szczegolny ein besonderer Tag przez den podkreslamy waznosc tego dnia
OK.

1. sprawdz: "gelegen sein"

2. Setze statt des ersten Kommas ein Semikolon. Dann gefällt es auch Dir.
aaa... dziękuję :):):)
Diego...
A jak mam takie zdanie : Ich habe meine Schule zum 30. April beendet - to po co to "zum"
i np.seit meinem 11. Lebensjahr - dlaczego "m" na końcu ?
zu plus Dativ zu dem razem sciagniete daje zum zu + dem ergibt zum
nikt ci nie powie ten dom lezy tylko ten dom stoi,
i seit też plus Dat - no tak faktycznie wszystko się zgadza , dzięki za wytłumaczenie :P
N mein
G meines
D.meinem
A.mein seit wymaga Dativu ´celownika a wiec meinem
semikolon przy zdaniach wspolrzednie zlozonych,
man sagt: das Haus steht
aber: das Haus ist (in einer guten Gegend/toll/romantisch/zentral...) gelegen
a ty co tu zgubilas wynoch bo tylko glupot nawypisujesz i bzdur tlumaczyc sie nie chcialo a teraz rzuca tu slowkwmi ze slownika i ma wrazenie ze po niemiecku umie
diego, sie hat recht.
den
Piszę co wiem z głowy. Spróbuj zmienić sobie w tekście na "ist gelegen gewesen", może bardziej ci przypasuje.
Albo "war gelegen" w Imperfekt.
jak nie poprawisz tych zdan to cie odwiedze w domu osobiscie i stluke cie na kwasne jabco to sa moje wypociny a zepsules mi cala robote
a ty do reszty zglupiala mialo byc w prfekt perfek jezeli to kapujesz
Napisałam formę Imperfekt, żebyś zrozumiała, że "ist gelegen" to nie Perfekt w tym przypadku. Poprawna forma to "ist gelegen gewesen".

A twoje "ist gestanden" w połączeniu z domem kojarzy mi się jedynie z
"Das Haus ist in Flammen gestanden."
Zły kontekst.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 47
poprzednia |