hätte gesprochen vs würde sprechen

Temat przeniesiony do archwium.
61-73 z 73
| następna
pakuje meinen koffer und glechzeitig lese ich euere wpisy to sie czyta wspaniale


Meine Erklärung zu dem Problem. Vorweg: dociekliwy muss noch viel pauken.

Beide Versionen sind richtig und der Kontext macht den winzigen Unterschied aus, ob es sich um Vergangenheit oder um Gegenwart handelt. Es hat in meinem Fall nichts mit Vergangenheit zu tun und ist in dem Satz/in der Aussage äquivalent zu betrachten.

z.B.

ich würde gerne wissen, ob ... // man kann es immer sagen, am Anfang oder am Ende eines Gesprächs
ich hätte gerne gewusst, ob ...// man sagt es abschließend, wenn man vergessen hat, nach etwas z.B. zu fragen ;)
Cytat: bongo-bongo
Kocio, nie wysilaj się. Wybierz sobie wszystkie epitety, jakie ci wpadną do głowy na mój temat i zaznacz je krzyżykiem. Pasują wszystkie. Es geht mit tangential am Arsch vorbei. Kapiert? Przyjedź do mnie, to pokażę ci język niemiecki. Klapa ci opadnie, jak usłyszysz, w jaki sposób się rozmawia i co jest właściwe. Nauczysz się nawet zamawiać "einen Bier" bei der Frau Wurtschaft. Und schmeiss dich nicht umeinander, wie ein Furz in der Laterne. ich habe Zeit, Lust und Geduld. Und Nerven, wie d'Seul...

Ich bin grade umgefallen. Wann hast du Sprechstunde?:)
Cytat: Japanese
Meine Erklärung zu dem Problem. Vorweg: dociekliwy muss noch viel pauken.

Beide Versionen sind richtig und der Kontext macht den winzigen Unterschied aus, ob es sich um Vergangenheit oder um Gegenwart handelt. Es hat in meinem Fall nichts mit Vergangenheit zu tun und ist in dem Satz/in der Aussage äquivalent zu betrachten.

z.B.

ich würde gerne wissen, ob ... // man kann es immer sagen, am Anfang oder am Ende eines Gesprächs
ich hätte gerne gewusst, ob ...// man sagt es abschließend, wenn man vergessen hat, nach etwas z.B. zu fragen ;)

Ich habe ein vollwertiges Feedback eines Experten bekommen. Das freut mich. Man lernt nie aus. Im Ernst: Was du gerade geschrieben hast, steht in jeder Hinsicht im Gegensatz zu dem von Topolek oben Gesagten.
Die niemiecki.ang-Experten müssen sich noch auf eine Version einigen, andernfalls wirken sie nicht mehr so vertrauenswürdig in ihren Meinungen.
nie dociekliwiutki japa potwierdzil to co ten okropny bolek napisal
Cytat: diego13
nie dociekliwiutki japa potwierdzil to co ten okropny bolek napisal

Komm bitte in ein paar Monaten bzw. Jahren wieder.
Die Version kannst du dir aussuchen. Das, was du mit der Vergangenheit behauptet hast, ist so oder so falsch.
Cytat: Japanese
Die Version kannst du dir aussuchen. Das, was du mit der Vergangenheit behauptet hast, ist so oder so falsch.

Wenn du dir Mühe gibst und mal im Archiv nachschaust, dann siehst du, dass wir schon einmal eine ähnliche Diskussion gehabt haben, bei der du bedauerlicherweise im Unrecht warst. Ich wage es zu vermuten, dass sich seit damals nicht viel geändert hat. Du kannst dich auf meine Zuverlässigkeit verlassen.
Hilf mir, mich zu erinnern. Vielleicht ein Link. Danke!
dociekliwiutki nachahmen jest nicht cool
nie mozna polegac na czyjejs niezawodnosci a nie wypisuj chlopaczku glupot bo az za uszkami babe diego drze
Übersetzung von Deutsch in Polnisch
Jeśli Ci trudności i czasu w nachschaust archiwów, a następnie można zobaczyć, że mamy kiedykolwiek podobna dyskusja, w której niestety w błędzie. dociekliwiutki mist hast du geschrieben
Cytat: Japanese
Hilf mir, mich zu erinnern. Vielleicht ein Link. Danke!
Das ist ein Teil der Leistung.
Temat przeniesiony do archwium.
61-73 z 73
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia