spojniki

Temat przeniesiony do archwium.
witam:)
mam problem ze spojnikami,tzn kilka spojnikow polskich ma wiele odpowiednikow w niemeickim..np:
*darum-dlaczego,deshalb-dlaczego:i podam tu przyklad zdania:Hans raucht nicht,deshalb wird er länger leben-czy moglabym rowniez napisac darum??
*seit-odkad;seitdem-odkad:przyklad zdania:Die Familie ist sehr glücklich,seitdem der Vater nicht trinkt-to samo pyt.moglabym wstawic tu seit??
*nachdem-skoro;sobald skoro..to samo 2 rozne wyrazy w polskim jednakowe znaczenie
bevor-zanim;ehe-zanim
a teraz najciekawsze-odnosniki do polskiego chociaz:*obgleich, *obschon,*obwohl,*obzwar,*so..auch-te wszystkie to nasze"chociaz"jest jakas scisla regula kiedy ktory??czy poprostu moge sie nauczyc jednego danego odnosnika polskiego i uzywac go a reszte to poprostu znac w razie czego zeby kogos innego zrozumiec??
prosze o pomoc
Cytat: andzela8730
witam:)
mam problem ze spojnikami,tzn kilka spojnikow polskich ma wiele odpowiednikow w niemeickim..np:
*darum-dlaczego,deshalb-dlaczego:i podam tu przyklad zdania:Hans raucht nicht,deshalb wird er länger leben-czy moglabym rowniez napisac darum??tak
*seit-odkad;seitdem-odkad:przyklad zdania:Die Familie ist sehr glücklich,seitdem der Vater nicht trinkt-to samo pyt.moglabym wstawic tu seit??tak
*nachdem-skoro;sobald skoro..to samo 2 rozne wyrazy w polskim jednakowe znaczenie sobald i nachdem maja nieco inne znaczenie, sa podobne, ale nie identyczne
bevor-zanim;ehe-zanim
a teraz najciekawsze-odnosniki do polskiego chociaz:*obgleich, *obschon,*obwohl,*obzwar,*so..auch-te wszystkie to nasze"chociaz"jest jakas scisla regula kiedy ktory??czy poprostu moge sie nauczyc jednego danego odnosnika polskiego i uzywac go a reszte to poprostu znac w razie czego zeby kogos innego zrozumiec?? zapamietaj obwohl, inne maja takie samo znaczenie, ale sa bardzo rzadko stosowane
prosze o pomoc
Dla mnie to jest jeszcze trochę dokładniej. Darum, deshalb = właśnie z jakiegoś konkretnego powodu. Warum? Darum! Dlaczego? Dlatego! Przykład z palącym Hansem jest ok.
seit, seitdem = od jakiegoś określonego momentu albo wydarzenia np. seit 5 Jahern, seitdem der hans nicht mehr raucht
Nachdem = po czymś, o czym wiem, że się stanie (nachdem ich dich kirege)
sobald = od momentu gdy coś wresczcie nastąpi, ale jeszcze nie wiadomo kiedy. Sobald ich dich kirege, dann habe ich dich (bloedes Beispiel). Gdy ino cię dopadnę...
edytowany przez bongo-bongo: 16 paź 2010
Cytat: bongo-bongo
Dla mnie to jest jeszcze trochę dokładniej. Darum, deshalb = właśnie z jakiegoś konkretnego powodu. Warum? Darum! Dlaczego? Dlatego! Przykład z palącym Hansem jest ok.
seit, seitdem = od jakiegoś określonego momentu albo wydarzenia np. seit 5 Jahern, seitdem der hans nicht mehr raucht co to ma oznaczac bo nie wyjasniles pytania
Nachdem = po czymś, o czym wiem, że się stanie (nachdem ich dich kirege)
sobald = od momentu gdy coś wresczcie nastąpi, ale jeszcze nie wiadomo kiedy. Sobald ich dich kirege, dann habe ich dich (bloedes Beispiel). Gdy ino cię dopadnę...
roznica miedzy sobald a nachdem z tego nie wynika. Chyba ze bledna, ze "nachdem implikuje, ze wiadomo kiedy", co nie jest prawda
okay, to podaj lepszy przykład. Wcale się nie obrażę. Czego się znowu rzuca. Wytłumacz postowiczowi tę różnicę. Mamy znowu się tysiąc razy cytować, co już dawno tu stoi napisane? Dociek! Besinne dich.
Seit/Seitdem Hans nicht mehr raucht, ist die ganze Familie glücklich.

Nachdem - po tym jak: Po tym jak napisze prace, pojade na wakacje (tydzien pozniej, moze dwa).
Sobald - jak tylko, od razu jak: Jak tylko napisze prace, pojade na wakacje (od razu)

Nachdem ich die Arbeit geschrieben habe, fahre ich in Urlaub. (auch eine Woche oder einen Monat später, wichtig ist, dass ich zuerst die Arbeit fertig geschrieben haben muss, erst dann kommt der Urlaub)
Sobald ich die Arbeit geschrieben habe, fahre ich in Urlaub. (Ich schreibe die Arbeit fertig und sofort fahre ich in Urlaub).

Die zeitliche Aneinanderreihung der beiden Geschehnisse ist bei "sobald" viel "enger" als bei nachdem.
a co z tymi niemieckimi "chociaz"??
a co ma być? Czyta tylko ostatnie słowo, czy co?
( dygresyjka)dociek: polski język . JAK nie jest równe GDY. Albowiem: JAK ci się podoba? GDY mi się podoba. Nie oznacza tego samego. JAK = jest dla mnie powiązane z jakością , GDY = powiązane z czasem. "Jak nie, to nie" = uważam, że to nie po polsku, mimo, że standartowe w użyciu.
dzieki wielkie.
Cytat: dociekliwy19
Seit/Seitdem Hans nicht mehr raucht, ist die ganze Familie glücklich.

To prawda, że seit i seitdem można traktować jako synonimy ale nie zrozumiałeś dociek bardzo ważnej informacji w poście bongo-bongo:
Cytat: bongo-bongo
seit, seitdem = od jakiegoś określonego momentu albo wydarzenia np. seit 5 Jahern, seitdem der hans nicht mehr raucht

seit w zdaniu kieruje uwagę na upłynięty czas podczas gdy seitdem na czynność/wydarzenie, od którego ten upłynięty czas był odliczany.
Nie rozumiem do konca. Masz na mysli, ze seit moze byc stosowane rowniez jako przyimek?
http://www.niemiecki.win.pl/nauka-niemiecki/gramatyka-cwiczenia/przyimek-in-an-seit-bis-ab.html
Cytat: bongo-bongo
http://www.niemiecki.win.pl/nauka-niemiecki/gramatyka-cwiczenia/przyimek-in-an-seit-bis-ab.html

Nie interesuje mnie, z czego sie uczysz.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego