Budowa zdania - ihr fahrt den Fluss entlang czy ihr fahrt entlang den Fluss?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak w tytule. Proszę o wyjaśnienie dlaczego entlang jest w środku bądź na końcu zdania.
Z góry dziękuję.
http://de.wikipedia.org/wiki/Postposition
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1972450&langid=3
http://canoo.net/blog/2011/05/02/entlang/
edytowany przez Tlumaczjestem: 08 mar 2012
Bzdury, to nie ma wcale do czynienia z entlang, lecz z entlangfahren.
redoranish= A entlangfahren, to jaki to czasownik?btw. iihr fahrt entlang des Flusses = richtig (aber, um es sinnvoll verwenden zu können hast du noch Zeit)
edytowany przez irkamozna: 09 mar 2012
Cytat: irkamozna
Bzdury, to nie ma wcale do czynienia z entlang, lecz z entlangfahren.
redoranish= A entlangfahren, to jaki to czasownik?btw. iihr fahrt entlang des Flusses = richtig (aber, um es sinnvoll verwenden zu können hast du noch Zeit)

ging entlang też itp.
Ale kim JA jestem, żeby Pana tłumacza poprawiać?

« 

Pomoc językowa