Zdanie w genitivie.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Nie rozumiem konstrukcji tych zdań:

Keiner der Bälle sind gelb.
Keine der Blumen ist aus Plastik.

Jeżeli "kein" ma być w genitivie, to dlaczego "keine der Blumen"? Jeżeli ma być w nominativie to dlaczego "keiner der Bälle"? I dlaczego zmienia się liczba?

Druga opcja wydaje się logiczniejsza, więc czemu nie: "Kein der Bälle ist gelb."?

Dopiero zaczynam z niemieckim... Czy mógłby mi ktoś to tak na chłopski rozum wytłumaczyć.

Bo to liczba mnoga. Zajrzyj do zakładki "Nauka" u nas. Tam wszystko jest.
btw. z "opcjami" nie przesadzaj, bo tu nie ma opcji. Nie ma ani jednej.
Liczbą mnogą są i Bälle i Blumen. Dlaczego więc zmienia się keiner w keine? Dla genitivu powinno być keiner, dla nominativu keine...
Nie zagaduj. Zajrzałaś do zakładki? Jak jest liczba mnoga dla Ball i Blume?
No, kurcze, kiedy się zminia kein w keins, keiner, keine? Nooooooooooooo? Kiedy się zmienia?
Straszne....
Zajrzałam do zakladki. I nie znalazłam tam odpowiedzi. A liczba mnoga dla tych rzeczowników napisałam wyżej. Tylko że dla liczby mnogiej w genitivie powinno być zawsze keiner. A przy Blumen jest keine. Tego nie rozumiem... A jeżeli to nie jest genitiv tylko nominativ, to "keine Blumen" ale także "keine Bälle" a nie keiner...
Naprawdę tego nie rozumiem. Nie nabijaj się ze mnie tylko, jeśli możesz, to napisz mi w jakim przypadku ma być przeczenie na początku zdania.
W każdym przypadku może być na początku zdania. Chyba ty się ze mnie nabijasz...

Eine der Forumianerinnen hat ein Problem.
Dlaczego jest "eine"? skoro Forumianerinnen to liczba mnoga?
Eins von den Autos auf dem Schrottplatz ist gut.
Warum "eins" skoro "den Autos" jest liczba mnoga?
Einer der vielen Männer hat Silberblick.
Warum einer, skoro Männer to liczba mnoga?
No, dlaczego?
Co oznaczają te wszytkie zdania po polsku, włączywszy twoje?
No? Co oznaczają?
Nie mam pojęcia co oznaczają twoje zdania. Uczę się niemieckiego od miesiąca z programem komputerowym. Jak chcesz to wrzucę twoje zdania do translatora i może do czegoś dojdę, ale chyba nie w tym rzecz. Ja się nie nabijam, ja proszę o wytłumaczenie. Rozumiem, że znasz super ten język i moje pytanie może ci się wydawać głupie.

Ale z drugiej strony skoro tak super znasz niemiecki, to dlaczego nie umiesz odpowiedzieć na proste pytanie?

Spróbuję jeszcze raz.

Żadna z piłek nie jest żółta. -> Keiner der Bälle ist gelb.
Żaden z kwiatów nie jest z plastiku. -> Keine der Blumen ist aus Plastik.

Początek zdania powinien być wg mnie (ale co ja tam wiem...) w liczbie poj. i w nom.
Pytanie brzmi zatem:
Dlaczego nie jest: "Kein der Bälle"???????????????
Według tabelki to której mnie odesłałaś dla NOM, rodz. męskiego mamy KEIN a nie KEINER.
Nie wiesz, co oznacza einer, eine, eins?
Nie podważaj znajomości mojego niemieckiego, bo jeszcze nie znasz powyższego. (odmiana rodzajników)
Jeśli sama nie zechcesz załapać, to nie pomoże ci żadna odpowiedź. Bo nie skminisz tego.
edytowany przez irkamozna: 23 cze 2012
To samo dotyczy twoich zdań. Rozumiem, że liczba pojedyncza, bo jeden z wielu.
Ale dlaczego:
Eins von den Autos auf dem Schrottplatz ist gut.
Einer der vielen Männer hat Silberblick.
Dlaczego nie Ein von.... i Ein der vielen?
Jak widać nie wiem co oznaczają einer, eins i eine. I nie podważam twojej znajomości niemieckiego. Podważam twoje dobre wychowanie i uprzejmość.
A, dlaczego nie:
eine der vielen Männer? Przecież też jest podobne? No, pomyśl?
Cytat: dasqa
Jak widać nie wiem co oznaczają einer, eins i eine. I nie podważam twojej znajomości niemieckiego. Podważam twoje dobre wychowanie i uprzejmość.
Ach, chodziło ci cały czas o mnie i o moje wychowanie i uprzejmość? No, to trzeba było tak od razu, to pogadalibyśmy o tym.
Zajrzałam do zakladki. I nie znalazłam tam odpowiedzi.
A, tak przy okazji, to dlaczego nie znalazłaś odpowiedzi w zakładce "Nauka"?
Oszukujesz i tyle.
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/przeczenie
edytowany przez irkamozna: 23 cze 2012
Wydaje mi się, że koleżance bardziej przyda się ten dział:
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/zaimek/zaimek_nieokreslony_z_dopelniaczem

Tu jest odpowiedź, skąd się biorą tajemnicze "einer", "eins" - na pierwszy rzut oka wbrew tablekom.
Z "kein" jest analogicznie.
Cytat: duzapuszka
Wydaje mi się, że koleżance bardziej przyda się ten dział:

Za dużo się Tobie wydaje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Porada

 »

Pomoc językowa