Witam .Proszę o pomoc .Te dwa zdania juz sobie przetłumaczyłem na polski ale mam problem bo nie wiem dwóch rzeczy .
Pytania:
1. zum guten Ton, eines jeden halbwegs gut gebildeten Menschen.
To należy do dobrego tonu każdego przeciętnie dobrze wykształconego człowieka
Pytanie skąd po przecinku bierze się wyraz eines . Może on dotyczy poprzedniego zdania Ton ?
2.Es lebe die Macht des (in allen seinen Facetten) gekonnten Marketings
Niech żyje moc mistrzowskiego marketingu (we wszystkich jego aspektach.)
Nie wiem skąd Niemiec wziął ten wyraz gekonnten ? z jakiej częsci gramatyki pochodzi ? szukałem wszędzie znalazłem tylko gekonnt to wiadomo , ale wyraz gekonnten nie wiem za bardzo .Proszę o wytłumaczenie tego gramatycznie .
Oba zdania pisał Niemiec .