pomoooooocy!

Temat przeniesiony do archwium.
mam mał problem. niech mi ktoś przełoży to na niemiecki:

Wiwisekcja - chirurgiczny zabieg doświadczalny prowadzony na żywym zwierzęciu w związku z koniecznością poznania fizjologicznych reakcji organizmu. Doświadczenia tego typu są obecnie w bardzo dużym stopniu ograniczone ze względu na zwykle nieuniknione cierpienia zwierząt. Ich ewentualne przeprowadzanie powinno się odbywać w warunkach znieczulenia.

Firmy, które testują...

Co inni sÄ…dzÄ… o wiwiswekcji?

Ania: jestem z wami..nie popieram takich rzeczy, jesto to nieludzkie.

Martina: Mam zwierzęta i nie wyobrażam sobie abym poddała je takiej operacji....
aach zbyt trudne słownictwo jak dla mnie
ale popieram to coś =]]]]]] moge sie podpisać :))))))
zwierzęta są zbyt kochane by je jeść bić i testowac na nich cokolwiek =]
a na kiedy to masz to może jakoś spróbuje pomóc ( znajomości ) ;)
***

Lepiej zrobić wiwisekcję,
niż odrabiać za Was lekcje!

***
Eine Vivisektion ist ein chirurgischer Eingriff am lebenden Tier, der im Zusammenhang mit der Notwendigkeit der Erkennung von körperlichen Reaktionen das Organismus, durchgeführt wurde.
Alle diese Experimente sind heutzutage weitgehend beschränkt in Hinblick auf unvermeidliche Leiden die Tiere.
Die eventuelle Durchführung soll in der Regel unter Narkose (oder: Lokalanästesie) erfolgen.

Ewentualne poprawki mile widziane :)
Grüße!
Jezuś dzięki ci jesteś wielka!!! Tylko nie wiem tego co sądzą o tym inni, i jakie fimrnuy testuują...
aaa, to to też?...ok!

Die Firmen, die testen...
Was meinen die anderen über Vivisektion?
Ania: Ich bin dabei. Ich stimme nicht zu, das ist unmenschlich!
Martina: Ich habe selbst Tiere und kann mir einfach nicht vorstellen, sie solcher Operation überzugeben!

nie jestem pewna z tym ostatnim...ale chyba ok.
Pozdrawiam!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa