znowu problemy:)

Temat przeniesiony do archwium.
Jak ładnie przetłumaczyć te zdania:
Die Zustimmung des Parlaments ist zwar nicht erforderlich,koennte der in der EU-Bevoelkerung umstrittenen Entscheidung aber aber zusätzliche Legimität verschaffen
Aprobata parlementu nie jest wprawdzie konieczna...i rozumiem,że miała by ona jakiś włpływ na społeczeństwo.
Agnieszko, jeśli Ci się bardzo śpieszy, spróbuję Ci pomóc w miarę możliwości, a więc:

Die Zustimmung des Parlaments ist zwar nicht erforderlich, koennte der in der EU-Bevoelkerung umstrittenen Entscheidung aber zusätzliche Legimität (chyba chodzi tu o: Legitimität) verschaffen

Zgoda parlamentu nie jest wprawdzie konieczna, ale mogłaby dodatkowo wyjednać zalegalizowanie spornej wśród ludności Unii Europejskiej decyzji.

Pozdrawiam
(mam nadzieję, że jednak ktoś to jeszcze sprawdzi ;-))
ktoś to jeszcze:

Zgoda parlamentu nie jest wprawdzie konieczna, ale mogłaby uprawomocnić decyzję sporną wśród ludności Unii Europejskiej
Die Abstimmung hat zudem Signalwirkung auf den Gipfel der EU-Staats- und Regierungschefs, der morgen Abend beginnen wird. Bei dem Treffen soll über die Aufnahme von Verhandlungen mit der Türkei entschieden werden.

In der Resolution verlangten die Abgeordneten die Aufnahme der Verhandlungen "ohne unnötige Verzögerungen". Zugleich forderte das Parlament von der Türkei die Fortsetzung der Reformen und ein Signal hin zur Anerkennung des EU-Mitglieds Zypern. Die Regierung in Ankara müsse eine "Null-Toleranz"-Haltung gegenüber Folter einnehmen.

Ziel der Verhandlungen mit der EU müsse aber der Beitritt des Landes sein. Einen dritten Weg im Falle eines Scheiterns der Gespräche nennt das Parlament nicht. Entsprechende Änderungsanträge waren zuvor abgelehnt worden.

Głosowanie ma do tego charakter sugestywny dla szczytu liderów Unii Europejskiej,który rozpocznie się jutro wieczorem.
Spotkanie to powinno roztrzygnąć czy zostaną podjęte negocjacje z Turcją.
Rezolucja przyjęta przez PE rekomenduje otwarcie "bez zbędnej zwłoki"pertraktacji.Równocześnie wezwał Parlament Turcją do podejmowania dalszych reform oraz do uznania przez Turcję członka Unii Europejskiej,Cypru.
Rząd w Ankarze musiałby jednak przyjąć postawę bezwzględnej nietolerancji(hmmm..jakoś dziwnie to brzmi..) wobec tortur.
Celem negocjacji z Unią musiałoby być jednak przystąpienie Kraju do wspólnoty.W przypadku nie nawiązania dialogu innego wyjścia parlament nie przewiduje....
A więc kombinuję ;-)
Poza tym głosowanie to stanowi sygnał dla szczytu państw Unii Europejskiej i szefów rządów, który rozpocznie się jutro wieczorem. Podczas tego spotkania ma być rozstrzygnięte podjęcie negocjacji z Turcją.
W rezolucji deputowani domagali się podjęcia negocjacji "bez niepotrzebnych opóźnień".
Jednocześnie parlament zażądał od Turcji kontynuowania reform i zasygnalizowanie uznania Cypru, członka UE. Rząd w Ankarze musiałby przyjąć postawę "zera tolerancji" wobec tortur.

Ale celem negocjacji z UE musiałoby być przystąpienie tego kraju (do UE). Parlament nie określił trzeciej drogi w przypadku, gdyby te rozmowy się nie powiodły. Odpowiednie wnioski o zmiany zostały wcześniej odrzucone.

Spoko, Mr Mokotow chyba jeszcze nie śpi i coś poprawi ;-)
Geschlafen noch nicht, aber Rechner ausgestellt :-)

Poza tym głosowanie to stanowi sygnał dla szczytu szefów państw i rządów Unii Europejskiej, który rozpocznie się jutro wieczorem. Podczas tego spotkania ma być rozstrzygnięte podjęcie negocjacji z Turcją.

W rezolucji deputowani domagali się podjęcia negocjacji "bez zbędniej zwłoki". Jednocześnie parlament zażądał od Turcji kontynuowania reform i zasygnalizowanie gotowości uznania Cypru, członka UE. Rząd w Ankarze musiałby przyjąć postawę "zera tolerancji" wobec tortur.

Ale celem negocjacji z UE musiałoby być przystąpienie tego kraju (do UE). Parlament nie określił trzeciej drogi w przypadku niepowodzenia rozmów. Odpowiednie wnioski o zmiany zostały wcześniej odrzucone.
Hallo Mokotow,

Sch...sse, das habe ich nicht antizipiert! Kann man eigentlich so sagen? Ich bin in diesem Punkt nicht sicher :-(

Aber vielen Dank, Mokotow. Deine Übersetzung finde ich wirklich super super gut:) Also mit Ihrer Unterstützung kann man wirklich noch viel lernen :D
Gruss und schönen Tag!
Hallo eklerka,

antizipieren:

1. etwas (gedanklich) vorwegnehmen.
2. vor dem Fälligkeitstermin zahlen

"Das habe ich nicht antizipiert", geht deshalb nicht. Was genau wolltest Du ausdrücken?

Danke für die Lorbeeren. Ich geb sie aber ungebraucht weiter. Ich bin für das Deutsche zuständig, für die Übersetzungen ins Polnische ist die "Mokotowa" zuständig ... :-)
Na ja, alles klar, danke nochmals. Zu Deiner Frage: Was wollte ich genau ausdrücken? Ich wollte einfach sagen, dass ich das (das Dein Rechner abgeschaltet wurde) leider nicht geahnt (vorausgesehen) habe.
Schönen Gruß, auch an Deiner Frau. So ein wunderschönes Team! Ich hoffe, Sie hat nichts dagegen, dass wir hier im Forum zueinander 'du' sagen, oder?
Natürlich hat sie nichts dagegen. Ist das nicht in Polen auch so, daß in Foren ausschließlich "geduzt" wird?
Ja, ich denke schon. An einem Forum nehme ich erstmals teil. Das war eine Idee von meinem Sohn, der Webmaster ist. Er macht alles im Internet ;-) Ich dachte, ich bin zu alt, um zu chaten ;-(
Aber: "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt!" Und ich die deutsche Sprache liebe. So ist es :-)
Noch eine Berichtigung: "...an dem Forum..." Wir haben ja schon mal darüber gesprochen.
Temat przeniesiony do archwium.