końcówk tekstów do przetłumaczenia od gumiśka :)

Temat przeniesiony do archwium.
August 2003 Waldbarnd auf Mallorca
Palma de Mallorca – Das Feuer ist auf den Ha’ngen des Berges Puig de Randa ausgebrochen. Daie Flammen haben sich rasch ausgebreitet. Mahr als 100 Hektar Wald sind in einer Nacht verbrannt.

1798 Tankergluck’ an der bretonischen Ku’ste
Der Supertanker „Amoco Cadiz“ vereuchte das Merr und den Strand mi O’l. U’ber 4 Milionen Vo’gel starben.

Jeśli ktoś przetłumaczy to z góry wielki dzienki! Zależy mi na czasie
August 2003 r. Pożar lasów na Majorce.
Palma de Mallorca - ogień wybuchł na stokach góry Puig de Randa. Płomienie szybko się rozprzestrzeniły. W ciągu jednej nocy spaliło się ponad 100 ha lasu.

1798 r. Katastrofa tankowca na bretońskim wybrzeżu
Super tankowiec "Amoco Cadiz“ skaził morze i plażę ropą (duży wyciek ropy). Zginęło ponad 4 mln. ptaków.
Korekta do 2. części:
lepiej napisz: "...u wybrzeży Bretanii ..."
Pozdrawiam :-)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa