kto zna jakies zwroty do opisywania obrazkow??

Temat przeniesiony do archwium.
potrzebuje zeby ktos madry i dobry napisal mi kilka zwrotow jakimi mozna opisac obrazki :) np na pierwszym planie widze... w lewym rogu... na drugim planie ... z tylu... w prawym gornym rogu... i jakiego czasu czy cos takiego mam uzywac jak opisuje obrazki??
wysil sie tworczo po polsku...

Außerdem: Ich habe hier schon mindestens fünf oder sechs Bildbeschreibungen übersetzt. Wozu gibt es eigentlich die Suchfunktion?

Ach so, Entschuldigung und danke, ihr wollt, daß ich meine 2.000 voll bekomme, dann kann ich in Urlaub. Viel fehlt nicht mehr!
ale czy ja prosze o zbyt wiele ??
Ja und nein. Du solltest versuchen, die hier Helfenden zu verstehen. Wenn man die gleiche Geschichte fünf- sechsmal gemacht hat, verliert man die Lust...

https://niemiecki.ang.pl/Opis_obrazkow_Spr_Pomocy_1946.html
https://niemiecki.ang.pl/Opis_obrazka_prosze_o_sprawdzenie_987.html

usw.
"In dem rechten Horn sehe ich..." ;)
Ej roberciq, Witzbold, hier geht es um Leben oder Tod :-) !

na pierwszym planie widze = im Vordergrund sehe ich
w lewym rogu = In der linken Ecke
na drugim planie = im Hintergrund
z tylu = hinten
w prawym gornym rogu = oben rechts
i jakiego czasu czy cos takiego mam uzywac jak opisuje obrazki = no comment…
... obwohl, immer wieder überkommt mich die Lust, genauso einen Scheiß zu schreiben, aber leider... ich habe hier einen Namen zu verlieren... :-) roberciq, ich schick dir meine blöden Einfälle, und du... :-) Einverstanden? Dann brauch ich nur noch deine Kontaktadresse... Meine kennst du!
heisst "in dem rechten Horn" nicht w prawym rogu ? ;)
Ubrigens, mein Klassenkollege hat heut gesagt dass er eine Hautjacke an hat ;)

und ich glaube bei einer beschreibung eines bildes wird past present plusquamperfect future prateritum continues benutzt ;) oda? ;)
geil :-)

Und du Typ behauptest, keine Ahnung von Deutsch zu haben, echt! Komm, schreib mich an!
Es ist aber wahr !!!
Irgendwann hab ich meine deutsche Freundinen gefragt "wollen wir uns Eisen kaufen?" ich hab eis gemeint.... :]
namiary po prosze :-)
ne, kenne ich nicht...

meine: [email]
hi hi, niezle roberciq! a moj prof od gramy podawal nam takie przypadki tlumaczen z polskiego na niemiecki:

spodnie pija mnie w kroku = *Die Hosen trinken mich im Schritte.
mam dlugi (im Sinne: ich habe Schulden) = *Ich habe lange.
ich danke hinter - dziękuje za... ;-)
Temat przeniesiony do archwium.