Bardzo proszę o sprawdzenie moich wypocin.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |
Bardzo proszę o sprawdzenie i poprawienie napisanego przezemnie textu.

Z miedzynarodowego programu Leonardo da Vinci otrzymałem grant 700 EU miesięcznie na zagraniczną praktykę studencką, pod warunkiem, że sam znajde firme, która zechciała by mnie na taką praktykę przyjąć. Ze względu na kierunek studiów i temat mojej pracy dyplomowej zwracam się do Pana z prośbą, o możliwość odbycia takiej praktyki u Państwa w czasie od listopada 2005 do stycznia 2006 lub w innym terminie, który by Panstwu odpowiadał.

Ich habe aus Internationale Program Leonardo do Vinci Grant 700 eu jeden monat auf studenten praktikum bekommen, aber muss ich alein eine deutsche Firme finden,welsche wolen mich auf dise praktikum nehmen.
Ich mochte gern bei Ihnen diese Praktikum machen von 01.09.05 bis 30.01.06 oder in andre terminen,welscher past Ihnen.
Ich habe aus den Internationalen Leonardo da Vinci 700€ pro jeden Monat auf mein studenten Praktikum bekommen, aber ich muss alleine eine deutsche Firma finden, welche mich auf das Praktikum aufnehmen will. Ich möchte gern bei Ihnen dieses Praktikum machen von 01.09.05 bis 30.01.06. oder in anderen Terminen, welcher past Ihnen?
P.S. widze że jesteś z Wrocka ja też;) a my ziomki z Wrocławia musimy sobie pomagać:)
errata
ich habe aus dem!!
BARDZO DZIEKUJE ZA POMOC, NIE SPODZIWAŁAM SIĘ ŻE TAK SZYBKO.
ŻYCZE MIŁEGO DNIA
Ich habe von dem internationalen Programm Leonardo da Vinci 700€ pro jeden Monat fuer mein Studentenpraktikum bekommen, aber ich muss selbstst eine deutsche Firma finden, die mich fuer das Praktikum aufnimmt. Ich möchte dieses Praktikum bei Ihrer Firma von 01.09.05 bis 30.01.06. oder in einem anderen Termin, der Ihnen passt, machen
errata:

1. selbst

2. die mich an der Stelle als Praktikant beschaeftigt - moze tak lepiej?
na so kann man es auch schreiben:)
a może
die mich an der Praktikant-Stelle annehmen;)
die mich an der Praktikantenstelle beschaeftigt

?
to beschäftigt mi nie pasuje
kann auch anstellt bzw. einstellt sein, aber ein wort vorher haben wir schon die stelle und es waere nicht angebracht

aufnehmen.... fur mich hat dieses wort eine andere bedeutung


vielleicht engagiert? aber beschaeftigt ist auch ok, glaube ich....
ich lade hier alle herzlich an: https://niemiecki.ang.pl/prawo_mieszkaniowe_w_Niemczech_3523.html
a moze 'aufnehmen würde' :) ?
hallo Tiela, das hab` ich so gemeint, aber wer hört mir zu...
aufnehmen ist hier nicht angebracht, das haben wir schon festgestellt :)
mano!! roberciq!!;]
Hallo witam wszystkich,
obawaim się, że temat nie został do końca obrobiony. Nikt nie czyta tekstu polskiego, w którym zawarta jest prośba (umotywowana kierunkiem studiów i tematem pracy dyplowmowaej), występuje słowo "grant" oraz podany jest inny termin praktyki.

Ich würde vorschlagen:

Ich habe von dem internationalen Programm `Leonardo da Vinci` die Forschungsmittel in einer Höhe von 700€ per Monat für mein Studentenpraktikum eingeworben, und ich muss selbst eine deutsche Firma suchen, die mich gerne für mein Praktikum einstellen würde.
Mit Rücksicht auf den Studiengang und das Thema meiner Diplomarbeit wende ich mich an Sie mit der Bitte, mir das Praktikum in Ihrer Firma vom November 2005 bis Januar 2006 oder in einem anderen Termin, der Ihnen passt, zu ermöglichen.

Mam nadzieję, że jeszcze ktoś rzuci na to okiem i poprawi....
Pozdrawiam wszystkich :-)
można jeszcze powiedziec : ich muss selbst nach einer deutschen Firma suchen
...so ist sogar besser :-)
i słusznie von zastosowane
chociaz król nie pomylił sie duzo
ich denk` dass jetzt es ideal ist;] danke Frau Eklerka:)
dzięki za uznanie:) hab` Heute `nen schlechten Tag, es ist kalt und nass in Wroclav..aber ich denk das meine Hippersuperschnelleübersätzung nicht so tragisch war;)
Ta forma wyglada mi na najodpowiedniejsza. Pochwalam i gratuluje autorowi/ce bardzo dobrego slownictwa :)
Ta forma wyglada mi na najodpowiedniejsza. Pochwalam i gratuluje autorowi/ce bardzo dobrego slownictwa :)
Ta forma wyglada mi na najodpowiedniejsza. Pochwalam i gratuluje autorowi/ce bardzo dobrego slownictwa :)
Respekt für Eklerka, ich kann nicht Deutsch:(
O nieeeee, kochani!
Po pierwsze żadna "Frau eklerka"...tu jest forum i jesteśmy jedną zgraną paczką :-)
Po drugie könig i roberciq bazowali na tłumaczeniu Dorotki i poprawiali ten tekst. Ale są bardzo zdolni i aktywni!!! Ja dałam propozycję bez wiary w to co robię... Ale Doroota nie bój się, jak Mokotow dotrze na forum, to może jeszcze coś innego wykombinuje. Cierpliwości ;-)
Liebe Grüsse an alle aus dem regnerischen Czestochowa :-)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 43
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa