cześć!
W ramach nauki własnej spróbowałam przetłumaczyć to, co zaproponowała po polsku nasza Koleżanka Ysewa. Ale mój kierunek tłumaczenia jest -> na język polski. Odwrotnie - robię dużo błędów! :-(
Dlatego ćwiczę sobie i mam nadzieję, że ktoś z pierwszej ligi mnie poprawi. Z góry wielkie dzięki! Pozdrawiam ;-)
Kochana Christina
serdecznie dziękuję ci za list Bardzo sie cieszę że do mnie przyjedziesz. Będziemy miały okazję miło spędzić czas w polsce , która jest pieknym krajem. Myslę że mogłybyśmy sie umówić na sierpień. Będziemy wtedy miały ładną pogodę i wtegy będziemy też mogły spac pod namiotami. Chciałabym ci pokazać wiele miejsc, zwiedziłybyśmy m.in Kraków, Zakopane, pojechałybysmy na pare dni w Bieszczady. Powinnaś ze sobą zabrać duży plecak, ciepłe ubrania, na wypadek zimna, śpiwór, poduszkę i materac i pieniądze,ok 600 zł. Umówmy sie ze ja będze na Ciebie czekać na dworcu. Z berlina udasz sie pociągiem do Warszawy, a potem z warszawy do Rzeszowa i tam będę na Ciebie czekać. nie mogę się już doczekac twojego przyjazdu, do zobacznia. pozdrawiam
Liebe Christina,
herzlichen Dank für deinen Brief. Ich bin sehr glücklich, dass du zu mir kommst. Wir werden dann eine gute Gelegenheit haben, mehr Zeit ganz nett in Polen verbringen zu können. Ich denke, dass wir uns für August verabreden könnten. Wir werden dann ein schönes Wetter haben, und somit kann man unterwegs frei campen. Ich möchte Dir viele schöne Orte bei uns zeigen, wir können solche Städte besichtigen, wie z.B.: Krakow, Zakopane. Wir können auch für ein paar Tage ins Bieszczady-Gebirge fahren. Du sollst einen großen Rucksack, wärme Kleidung, Schlafsack, Kissen, Matratze und Geld (ca. 600 PLN) mitnehmen. Wir könnten uns schon jetzt verabreden: Ich werde auf Dich am Bahnhof warten. Du fährst mit dem Zug von Berlin nach Warschau und dann von Warschau nach Rzeszow, wo ich auf Dich warten werde. Ich kann kaum Deine Anreise erwarten! Bis bald!
Liebe Grüße!