jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
"mach was du wiilst. es ist fur mich Wurst"
"mach doch selbst... ich dachte zwieback"
wie ktos jak to sie tlumaczy?
>"mach was du wiilst. es ist fur mich Wurst"

rób co chcesz, to jet mi obojętne
To sa glupie zaczepki :-)

1) Mach was du willst, es ist für mich Wurst - röb co chcesz, mnie jest to obojetne

zwrot: "es ist für mich Wurst" znaczy doslownie: "dla mnie to kielbasa" rozchodzi sie tutaj o mowe potoczna

2) mach doch selbst...ich dachte zwieback - zrob sobie sam...myslalem chleb suszony : jest to mowa potoczna, nie do doslownego przetlumaczenia

Pozdrawiam, Edyta

« 

Pomoc językowa