sms tak romatycznie

Temat przeniesiony do archwium.
jak byscie przetlumaczyli tego sms na niemiecki?Tak zeby bylo po niemiecku i romatycznie;)

"Zamykam oczy by śnić,
a w tym śnie
przy tobie być."
tzn. zeby on tez w wersji niemieckiej taki slodki byl;)
bussi
Ich schließe die Augen um zu träumen
und in diesem Traum
bei dir zu sein
dzięki...

tylko sie zastanawiam trochę nad tym "und"...czy nie lepiej będzie "um" ?
hmm...:)
ale sie bedzie powtarzac wtedy , to chyba jednak z i dzieki i dobranoc:)
bussi

hmm...die oder meine augen..
cu
Ich finde, dass "meine" auch sein kann...;) aber "und" ist besser als "um";))
dzięki:)
masz racje "und" pasuje tu dużo lepiej:)
bussi
Ich schließe die Augen um zu träumen
und in diesem Traum
bei dir sein

wersja z 'um' znaczy juz co innego:
Ich schließe die Augen um zu träumen
um in diesem Traum
bei dir zu sein
zamykam oczy aby snic
aby w tym snie
przy tobie byc
Temat przeniesiony do archwium.