co z tym sercem?

Temat przeniesiony do archwium.
serce to po niemiecku

s Herz,-en

to dlaczego jest
von ganzem Herzen
etw. auf dem Herzen haben

przeciez to liczba pojedyncza wiec czemu Herzen?
Wydaje mi się, ze tak wygląda wyraz Herz po odmianie :], ale moge się mylić
tak :-)
das Herz
ale w pozostalych przypadkach mamy
G. des Herzens
D. dem Herzen
Akk. das Herz
dlaczego??
bo ten rzeczownik nalezy do deklinacji nieregularnej (mieszanej)

 »

Pomoc językowa