tłumaczenia (Mischka)

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |
tu będę teraz napytać moje niejasności. będę miał tych dużo a że nie zawsze otwórzę nowy thread, napiszę tutaj... ;)

ok, zaczynamy z tym: mach dir keinen Kopf!

i zawsze proszę o oprawę mojich błędów! ;)
nie martw sie, nie przejmuj sie, nie mysl o tym....
tłumaczenia na polski? :-)

>tu będę teraz napytać moje niejasności.
Tutaj będę pytał o to, co jest dla mnie niejasne/o to, czego nie wiem/czego nie jestem pewien.

>i zawsze proszę o oprawę mojich błędów! ;)

moich :-)
o poprawę *
może też:

nie zaprzątaj sobie tym głowy
ok, nowe pytanie:
hast du noch alle Tassen im Schrank? Bist du völlig bekloppt? naja, und dergleichen halt...
als ich heute morgen Brötchen holen war, hat jemand ungefähr 10m vor mir eine große Blumenvase aus dem Fenster geschmissen. Das Problem daran: das Fenster war geschlossen! also gab es einen schönen Glasscherben-Regen vor mir und wär ich 10 Sekunden früher losgegangen wäre ich jetzt sicherlich schon an einer durchgeschnittenen Halsschlagader verblutet... ;)
als der Typ dann auch noch ganz doof aus dem Fenster kuckte, hätte ich ihn gern die oben erwähnte Frage gestellt!
:-)
hast du noch alle Tassen im Schrank? Bist du völlig bekloppt?
dobrze sie czujesz!!/odbiło ci!!/(bardzo wulgarnie, ale najlepiej trafia do odbiorcy pojebało cię!!)
dzięki vego!
i oczywiście to 'ihM die Frage gestellt' !!
nie wiem czy to po prostu było literówka czy myślałem na chwilę po brandenbursku... ;)
Mischka,

Vorsicht mit Vulgarismen. Man kann da leicht ins Fettnäpfchen treten... Bis Du wirklich sicher bist im Polnischen, würde ich an Deiner Stelle nur mein Erstaunen zum Ausdruck bringen:

A co to...?
Mokotov ma racje.
poza tym, takie odzywki mogą się źle skończyc, jeśli facet jest "dobrze zbudowany".
wtedy najlepiej nic nie mówic
:-)
Skąd wiesz? Byłeś już poszkodowany z tego powodu? ;> :>
hehe, byłem na ulicę a on w domu. i ja jestem szybko! ;)
ah.. zapomniałem: i dobrze budowany...
hmm, żartuję
dzięki za tą wskazówkę, ale nie mogę przestać powiedzieć że nie był potrzebne. już mieszkam w Polsce od poździernika i jeszcze nie wiem jak trzeba używać 'ja pierdolę' na przykład, i dlatego lepiej nie mówię takich frasach... ;)
najlepiej wulgaryzmow W OGÓLE nei uzywac, neizaleznie czy sie jest Polakiem czy obcokrajowcem :)
chociaz osobiscie czasem mi sie zdarza, najczesciej slyszac nowe pomysly Giertycha :]
Dieses Wort, ich meine das mit p..., würde ich vorschlagen, NIE zu verwenden. Da hat roberciq völlig recht. Du bist seit kurzem in Polen. Mit großer Sicherheit bist Du besser und schneller im Lernen als ich. Ich war zehn Jahre in Polen - bis zum Ende habe ich fast kein Fettnäpfchen ausgelassen.

In Polen ist man wesentlich zartfühliger als in Deutschland. Übrigens habe ich auch mal in Brandenburg gelebt - in Cottbus - und habe beobachtet, daß in den dortigen Gefilden der "Arbeiter- und Bauernstaat" doch auch im Sprachlichen Spuren hinterlassen hat, die nicht unbdedingt zum Reichtum der Sprache der Dichter und Denker beigetragen haben...

Und naürlich ist es eine Frage, in welchen gesellschaftlichen Kreisen man sich in Polen bewegt - die sind wesentlich stärker ausgeprägt, als in Deutschland und ganz besonders in Brandenburg!


:-)

(nichts für ungut!)
naja, wie gesagt, ihr rennt bei mir offene Türen ein. übrigens, das einzige Fettnäpfchen an das ich mich erinnern kann, war irgendwas mit członek, was je nach Zusammenhang Mitglied oder Penis heißen kann... :))

und eine besonders hohe Meinung scheinst du ja von Brandenburg nicht zu haben...
aber auf diesen Quatsch gehe ich lieber nicht ein
Zu Brandenburg bitte ich um Entschuldigung - wenn Du Dich angegriffen gefühlt haben solltest. Ich habe 15 Jahre dort gelebt, meine also, etwas dazu sagen zu können. Allerdings vor der Wende und damit vor Deiner Zeit. Du bist also nicht betroffen. Meine durchaus auch so gemeinten abfälligen Meinungen zum Arbeiter- und Bauernstaat haben politischen Hintergrund.

Ich bin eindeutig froh, daß es dieses Gebilde nicht mehr gibt - meine Stasiakte steht bei mir im Regal...
und zu den gesellschaftlichen Schichten:

In Polen habe ich erlebt (sicher: vor einiger Zeit), daß es sehr ausgeprägte und in sich geschlossene (abgeschottete) Schichten gab. In den sogenannten alten Bundesländern gibt es das auch, wenn auch nicht so stark, und die Schichten sind durchlässiger. In den neuen Bundesländern (Brandenburg) ist das weniger ausgeprägt, da spielt die Geschichte zwischen 49 und 89 eine große Rolle. Man war eher Nischengänger und es herrschte eine gewisse Gleichschaltung - ohne das böse zu meinen.

Weißt Du, was ich sagen will?
über die DDR brauchen wir nicht zu reden, da sind wir uns einig.
Es ging mir auch eher um Brandenburg.
Dein post klingt nämlich so, als würdest du in Zweifel ziehen dass Brandenburger der ordentlichen deutschen Sprache mächtig sind, weil da mal 40 Jahre Sozialismus war. Und ja, das hat mich gekränkt.
Den Einfluss auf die Sprache musst du mir erstmal zeigen, abgesehen von heute lustigen Vokabeln wie Sättigungsbeilage oder Kaufhalle.
Wir haben vielleicht einen manchmal starken Dialekt, aber Gleiches sollte dir ja aus Hessen bekannt sein.
Irgendwann sollte man auch mal aufhören ständig einen Bezug zu der Zeit vor 89 herzustellen, sonst bleibt man unweigerlich in der Vergangenheit hängen
Was die Schichten-Sache betrifft, das sehe ich mehr oder weniger genauso. Krakau ist da auch ein gutes Beispiel für, Stichwort Künstler vs. Nowa Huta...
Mit Sicherheit wollte ich weder gegen Brandenburg, noch gegen irgendein Dialekt zu Felde ziehen. Ich hoffe, das ist ausgeräumt.

Einfluß auf die Sprache? Gern :-) Könnten wir mal einen Thread aufmachen – Unterschiede. Dir sind sie bekannt. Ohne auf Broiler oder die berühmte Jahresendfigur einzugehen :-).

Und: Es wäre schön, die Geschichte ruhen zu lassen. Leider ist das noch – so bin ich überzeugt – nicht möglich. Es gibt definitiv noch Unterschiede zwischen Ost und West (ich verkürze das mal jetzt unzulässig). Solange die nicht ausgeräumt sind, solange sich beispielsweise immer noch Menschen als Ossis und Wessis verstehen oder titulieren, solange gibt es noch die Differenzen. Wegreden hilft da nicht.

Übrigens beneide ich Dich für Deinen Polen-Aufenthalt. Ich wäre auch gern dort.
Wie ist das Wetter in Deutschland heute? Weil es in Polen nicht mehr so heiss ist wie letzte Woche, wolkig, windig usw
Roberciq der Diplomat :-)

Sonnig, heißt (hier 31 Grad), einfach Sommerwetter...
heißt = heiß
jakto? o co chodzi z tym heißt i heiß? Przecież to jest całkiem co innego...:>?
Ich hab eine Frage an Euch

Was fand ihr schwer beim Polnischlernen? Ich weiss, Polnisch ist eine schwierige Sprache und es ist nicht leicht sie zu lernen, wahrscheinlich ist unsere Sprache fuer Deutschen genauso schwer wie Deutsch fuer uns. Aber was macht Polnisch so schwierig? Deklination, tausende von Endungen? Aspekte der Verben? Aussprache?

Was die Aussprache betrifft, weiss ich, dass es fuer Auslaender schwierig ist, ś und sz oder cz und ć zu unterscheiden. Sogar fuer Russen wobei russische Fonetik der polnischen aehnlich ist....
Bevor ich Deine Frage beantworte, eine Frage an Dich - völlig was anderes: Wie sagt man heute im Russischen "Sie"?

Zu meinem Lernen: Ich hab das schon mal geschrieben. Gelernt habe ich es eigentlich nicht. Ich kam nach Polen, in dieses Land, dessen Bewohner mit einer seltsamen Mischung von Zischlauten sprachen. Rundherum sprach man nur Polnisch. Kein deutsches Fernsehen. Keine deutsche Zeitung. Nach drei Jahren konnte ich auf einmal Polnisch :-).

Schwierigkeiten bis heute bereiten mir „robiłem“ versus „zrobiłem“ i tym podobne…

Ich habe eine sehr gute Lehrerin, sie hat es bislang nicht geschafft. Inzwischen verliere ich ein wenig die Hoffnung… :-(
ich wollte schreiben "heiß"
Im Russischen entspricht der deutschen Form "Sie" - "wy". Also nichts neues. Der Begriff "Gospodin" wird nur bei Auslaendern gebraucht, manchmal auch beim Praesident (Gospodin Prezident). Ist aber seeeeehr offiziel, normalerweise wird der Praesident "Wladimir Wladimirowycz" genannt.

Aber in einem Laden oder in einer Bar ist es ueblich zu schreien: "Diewuszka, śśot!" Obwohl die Diewuszka keine diewuszka mehr ist :) "Moja babuszka rabotajet diewuszkoj na poćtie":)
Gibt es eigentlich noch den "Genossen"?
towariśś? Nein, nicht mehr. Nur imja + otczesto
otczestwo*
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |