opis pokoju

Temat przeniesiony do archwium.
Zurzeit wohne ich in einem alten Mietshaus. Meine Wohnung befindet sich am ersten Stock und ist gegen 70 Quadratmeter groß. Es besteht aus zwei Zimmern, einem Vorzimmer, einer Küche, einem Bad und einem Balkon. In meinem Aufsatz beschreibe ich das Zimmer, in dem ich die meiste Zeit verbringe. Es ist ein rechteckiges Zimmer, das 4.5 auf 5 Meter groß ist. Das Zimmer hat den Eingang mit einer Tür, die sich fast genau in der Mitte einer Wand befindet. Gegen der Tür ist die Nordwand mit zwei Fenstern und einem Straßenaussicht. Aus diesem Grund ist bei Tag nicht ziemlich hell hier. Mein Zimmer ist auch kälter im Winter und Herbst sondern kühler im Sommer als Wohnzimmer.
Die Wände sind in Gelb tapeziert, der Fußboden ist aus Holz und die Zimmerdecke ist weiß. In der Ecke links die Tür steht ein gelber Kachelofen. Von der Tür rechts an der Wand steht ein dreitüriger brauner Kleiderschrank. In der Mitte liegt ein weinroter Teppich. An der linken Wand steht ein Möbelschrank. Ein Bett befindet sich an der rechten Wand. Auf dem liegen Kissen und eine Bettdecke. Über den Fenstern hängt eine Gardinenleiste, an die weiße Gardinen und gelbe Vorhänge hochgerafft sind. Vor dem Bett in der Ecke steht mein Schreibtisch und ein Drehstuhl. An der Wand über dem Schreibtisch hängt ein Bord. In der Mitte an der Decke hängt eine Lampe.
Zwischen dem Bett und dem Schreibtisch steht mein alter PC. In dem Regal des Möbelschranks steht ein Fernseher und auf den Brettern liegen Bücher. Vor dem Fernseher steht ein Sessel. Der ist sogar bequem. Auf meinem Schreibtisch befindet sich unter anderem: ein Drucker, ein Laptop, zwei Lautsprecher, zwei Wörterbuch und ein Behälter mit Schreibwaren. Auf einem Brett unter dem Schreibtisch steht ein Modem. Auf dem Bord über dem Schreibtisch steht eine Lampe, ein Kalender und ein kleiner Bild.
Mein Zimmer ist ziemlich geräumig und trotz allem gemütlich. Aber seiner Einrichtung wirkt veraltet. Außerdem ist es sauberer und ordentlicher Raum.
edytowany przez klemens001: 12 sty 2016
oczywiście ein Wörterbuch ;)
edytowany przez klemens001: 12 sty 2016
klemsio!
Ten trik z lepianką działa!
Ale, poczekam, aż się wypowiedzą fachowe gosie, saueuaty i inne gracje, bo ty siebie samego jeszcze nie przeczytałeś. Wiem!
To jest męczące.
edytowany przez heniekh: 12 sty 2016
ważniejsze błędy dostrzeżone w czytaniu:
-oczywiście ...und ein kleines Bild.
tutaj natomiast:
-Das Zimmer hat den Eingang mit einer Tür, die der sich fast genau in der Mitte einer Wand befindet
Uzasadnienie: bo ktoś pomyśli, że rodzajnik odnosi się do wejścia i w sumie nie wiem czy gramatycznie taka nie jest kolej rzeczy, to raz, a dwa, to jednak ważniejsze jest samo wejście jako otwór w ścianie a nie same drzwi. Ale to takie niuanse raczej są.
-nigdzie nie znalazłem jak jest wymiar podany jako x metrów na x metrów to przełożyłem to na nasze i chyba zrobiłem nie najlepiej, więc przyjmijmy: 4.5 x 5 Meter groß.
-Außerdem ist es ein sauberer und ordentlicher Raum. Bo lepiej brzmi.
-No i to przedostatnie zdanie, nie wiem czy tak można użyć tutaj zaimka jak po naszemu by było.

Ja innych błędów nie dostrzegam (narazie), no ale zobaczymy, wszystko zależy od gośki.
edytowany przez klemens001: 12 sty 2016
ja tam wolę niuniel-a i jego, gosiaczku
klemsio ma czas, gosia ma czas, sałata ma czas a gracje muszą do szkoły...

Na początek podaję tylko zdania, które mi się w ogóle nie podobają.
Kłania się brak oczytania. A, ktoś tu kiedyś zalecał tobie poczytać Aterixa... Poduczyłbyś łacinę.
Niiiiieeee! Wielkie polityczne teksty się czyta, bo Asterix jest dla dzieci.
Tym sposobem wychodzą rzeczy "do szkoły wystarczy".

Co to jest? --->
Meine Wohnung befindet sich am ersten Stock und ist gegen 70 Quadratmeter groß.
Gegen der Tür ist die Nordwand mit zwei Fenstern und einem Straßenaussicht.
Mein Zimmer ist auch kälter im Winter und Herbst sondern kühler im Sommer als Wohnzimmer.
In der Ecke links die Tür steht ein gelber Kachelofen.
Von der Tür rechts an der Wand steht ein dreitüriger brauner Kleiderschrank. In der Mitte liegt ein weinroter Teppich. w szafie?)
Ein Bett befindet sich an der rechten Wand. Auf dem liegen Kissen und eine Bettdecke.
Aber seiner Einrichtung wirkt veraltet.
gosieńko, też może być, :)

Mnie uleczyła, Biblia.
To co wypisałeś, klemens, to szajc na kółkach, przez kkk. W całości, nie tylko w zdaniach, heńka. Wierz, lub nie. Twoja wola. Ale niemce tak nie piszą. Na dw, przecież czytasz artykuły.

Ja od tego tu zaczynałam naukę. Od znajomości trochę gramatycznej, poprawionej przez niemca w idealny sposób. Na to spojrzałam i mi nie pasowało.. Jakiś szajc coś gramatycznie, bredzony. Niemiec to określa jako jakieś poplątanie z zamotaniem. I proszę już nie pisać do mnie, swoje zdanie mam prawo mieć, a jak się komuś nie podoba, to z zamiłowaniem niech się do mojej osoby już nie zwraca, jakoby jakiejś pomocy chciał.
klemsio ma czas. Wpadnie gegen północy, bo wtedy nikt nie widzi. I, uciknie.
edytowany przez heniekh: 13 sty 2016
Śmiem polemizować.
To już nic nie może być dobrze, bo?
Meine Wohnung befindet sich am ersten Stock und ist gegen 70 Quadratmeter groß.
To już nawet takie zdanko nie może być zaakceptowane przez wyrocznie?, bo co?, spójnik wam nie pasuje, czy gegen? a może ilość metrów...to dam etwa, już gut?
Gegen der Tür ist die Nordwand mit zwei Fenstern und einem Straßenaussicht.
no i? pewnie trudno wam sobie wyobrazić ścianę z oknami, a tym bardziej jak się z nich widzi ulicę.
O ile jeszcze zdanie 3. z twojej listy mogę uznać za niepoprawne, to...
co ci nie pasuje w 4.?, mój stary piec?
Wam to się wydaje, że opis pokoju, to jest ten wasz i tylko tam wstawić swoje ściany, meble i przedmioty no i wtedy praca wzorowa. Cu nie?

Chciałem precyzyjnie zlokalizować meble, to już nie wolno. W ogóle opis pokoju bez zdjęcia to głupota, bo kto może wiedzieć w którym p-cie znajduje się obserwator?, gdzie jest strona lewa a gdzie prawa, który róg pokoju, jak są 4.? a strony świata? No ale musi być jak "Niemiec pisze"-są jakieś drzwi. Za fotelem stołek. W rogu kot.

Cytat: gosia465
To co wypisałeś, klemens, to szajc na kółkach, przez kkk. W całości, nie tylko w zdaniach, heńka. Wierz, lub nie. Twoja wola. Ale niemce tak nie piszą. Na dw, przecież czytasz artykuły.

Et tu Brute contra me. :|
edytowany przez klemens001: 13 sty 2016
A, jęcz sobie i daj sobie innym poprawiać. Ja jestem gegen die Tür i gegen die Quadratmeter. Jak już się nie wie, jak jest około i naprzeciwko, to się możesz rzucać, jak piard w latarni i nic ci nie pomoże. Zwykła poruta.
Marsz do lepianki i otwierać książki, jajcunie.
Twój problem to są te bzykadełka, co określają miejsce i położenie. Fachowe określenie na pewno znasz, więc możesz nim trochę pomachać.
O to chodzi w tym zadaniu.
Już się kicham ze śmiechu, jak opiszesz polską wigilię. Klepanka, jak standardowy dzieciuch z podstawówki. "Pomagałem układać potrawy na stole." Buahahaa!
A, rób se.
Without me.
Oczywiście, że
Gegenüber der Tür...
nawet miałem tak to napisane na kartce, ale nie musisz wierzyć.
A co jest nie tak z Quadratmeter, to niech będzie Qm
Nie będzie świąt, bo już po świetach, będę za to męczył swój pokój, tak, ten jeden pokój. Będzie wydanie poprawione.

Cytat: heniekh
Marsz do lepianki i otwierać książki, jajcunie.
W książkach nie ma jak jest w rogu na lewo od drzwi/wejścia albo po przeciwnej stronie pokoju, zresztą w Asterixie też nie.

Cytat: heniekh
Without me.
no przecież standard
edytowany przez klemens001: 13 sty 2016
Poniżej wydanie drugie poprawione mojego opisu.
Jeśli admin byłby tak uprzejmy i zdolny to proszę o wyczyszczenie poprzednich postów.
( należy to zrobić dla przejrzystości tematu).

Zurzeit wohne ich in einem alten Mietshaus. Meine Wohnung befindet sich am ersten Stock und ist etwa 70 Qadratmeter groß. Sie besteht aus zwei Zimmern, einem Vorzimmer, einer Küche, einem Bad und einem Balkon. In meinem Aufsatz beschreibe ich das Zimmer, in dem ich die meiste Zeit verbringe.
Es ist ein rechteckiges Zimmer, das 4.5 x 5 Meter groß ist. Eingang mit einer Tür befindet sich fast genau in der Mitte einer Wand. Von den Fenstern aus kann man die Straße und die Gebäude sehen. Mein Zimmer ist in der Nordseite der Wohnung lokalisiert. Aus diesem Grund ist bei Tag nicht ziemlich hell hier.
Zimmereinrichtung wirkt etwas veraltet. Die Wände sind in Gelb tapeziert, der Fußboden ist aus Holz und die Decke ist weiß.
In der Ecke links von der Tür steht ein gelber Kachelofen. In der Mitte auf dem Boden liegt ein weinroter Teppich. Neben der Tür rechts an der Wand steht ein dreitüriger brauner Kleiderschrank. In der Mitte an der Decke hängt eine Lampe. An der linken Wand steht ein Möbelschrank. Gegenüber dem Möbelschrank an der Wand ist ein Bett. Auf dem Bett liegen Kissen und eine Bettdecke. Über den Fenstern hängt eine Gardinenleiste, an die weiße Gardinen und gelbe Vorhänge hochgerafft sind. Vor dem Bett in der Ecke steht mein Schreibtisch und davor ein Drehstuhl. An der Wand über dem Schreibtisch hängt ein Bord.
Zwischen dem Bett und dem Schreibtisch steht mein alter PC. In dem Regal des Möbelschranks steht ein Fernseher und auf den Brettern liegen Bücher. Vor dem Fernseher steht ein Sessel. Auf meinem Schreibtisch befindet sich unter anderem: ein Drucker, ein Laptop, zwei Lautsprecher, zwei Wörterbücher und ein Behälter mit Schreibwaren. Auf einem Brett unter dem Schreibtisch steht ein Modem. Auf dem Bord über dem Schreibtisch steht eine Lampe, ein Kalender und ein kleines Bild.
Mein Zimmer ist nicht modern aber ziemlich geräumig, warm und trotz allem gemütlich. Außerdem ist es immer ein sauberer und ordentlicher Raum.
edytowany przez klemens001: 14 sty 2016
mi się przypomina to https://niemiecki.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/238974 "wir befinden sich in sieczka". nie chodzi o twoją gramatykę, którą nawet jakbyś na glanc wynaumiał się, to nie będzie, to. a chodzi o ten szajc, który robisz, pisząc o wszystkim i tak naprawdę o niczym. piszesz, że twoje mieszkanie znajduje się.. a, zaraz jest z ilu pomieszczeń się składa, a później znowu o czymś innym. aż głowa boli od samego spojrzenia na ten zasób przeróżnego słownictwa, zmian w tym. zacznij może od tego, od skupienia się na jednym i napisaniu o tym jednego poprawnego zdania, nie kończącego się tylko na "Zurzeit wohne ich in einem alten Mietshaus."
Zgoda, mój niekiedy stylizowany na język polski niemiecki pozostawia wiele do życzenia ale od tego chyba jest to forum, żeby mnie naprostować. Ja mimo wszystko uważam za słuszne i konieczne wspomnieć gdzie ulokowany jest mój pokój, jaki jest metraż mieszkania,co widać przez okno pokoju a czego nie i in.
A, że nie potrafię przełożyć tego na język literacki i powstaje chaos...
W ogóle to wybacz Małgorzato ale nie każdy ma szansę na znajomość trochę gramatyczną, poprawioną przez Niemca w idealny sposób. Cokolwiek to znaczy...
edytowany przez klemens001: 14 sty 2016
Cytat:
Meine Wohnung befindet sich am ersten Stock und ist etwa 70 Qadratmeter groß.

moim skromnym zdaniem - im ersten Stock
Auf meinem Schreibtisch befindet sich unter anderem:

befinden sich bo wyszczególniamy wiele rzeczy po przecinku
Cytat:
Auf meinem Schreibtisch befindet sich unter anderem:

sorry, po dwukropku
ten niemiec też był idealny, idealnie na swój sposób. a widziałeś kiedyś tłumaczenie, tłumacza z języka ojczystego na obcy? a małgorzato, to ja nie lubię.

jeśli mamy już analizować moją wypowiedź "Od znajomości trochę gramatycznej, poprawionej przez niemca w idealny sposób." -miałam na myśli, że mój początek nauki nie był łatwy. wręcz był dramatyczny, bo przyszłam tutaj szukając pomocy od praktycznie zerowej znajomości jakichkolwiek zasad gramatycznych. jednak stało się tak, że już nie powiem dokładnie, ale może parę miesięcy i liznełam gramatykę na tyle żeby się komunikować pisemnie z niemcem. po takim doświadczeniu.. próbowałam pisać przekładając właśnie tak jak tutaj się to praktykuje, słowo w słowo, robiąc z tego taką właśnie kołomyję. później już było z górki, bo to zauważyłam, że ta droga to nie prowadzi za daleko. teraz szczerze to mi się nie chce już niemca. :) lecz wiem, jedno, widząc jak piszą niemcy i jak się wypowiadają, nie jest to takie jak jest tutaj. no chyba, że się chce osiągnąć "podstawówkę".

głębszej analizy nie chce mi się robić, bo i po co, da ci to coś?
jak zaczęłam to jeszcze coś dopiszę..

pisałam, mnie uleczyła, Biblia.

a wiesz czemu. stało się to po tym jak dokładnie sprawdziłam co oznacza w polskim "A Słowo stało się ciałem" http://biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=340 , a w niemieckim, co oznacza słowo Fleisch https://de.wikipedia.org/wiki/Fleisch. troszkę mnie to zszokowało. później było ciekawiej..
Cytat: Dalalea
moim skromnym zdaniem - im ersten Stock

A moim skromnym zdaniem to czymże jest jedna literka w obliczu nadchodzącej apokalipsy. A tak w ogóle to dzięki za uświadomienie co ja tworze. Tym bardziej, że po raz setny piszę o piętrze.
A Ty gośka nie próbuj mnie nawrócić na wegetarianizm. Już wyżej uszu nie podskoczysz. Niemiec już Ci nie wystarcza? Wiedziałem, że Polki są wybredne no ale, że coś takiego! Uchowaj, Panie.
appetite comes with eating
Cytat: heniekh
Ale, poczekam, aż się wypowiedzą fachowe gosie, saueuaty i inne gracje, bo ty siebie samego jeszcze nie przeczytałeś. Wiem!

Dziękuję bardzo za uwagę.
Cytat: gosia465
appetite comes with eating

a później jest już tylko kibel

jeszcze coś powiem. pewnie i tak to mało kto czyta i mało kogo obchodzi. więc sobie mogę.. od długiego czasu myślało mi się, czemu jest tak, że mieszkam w kraju katolickim, jakim też jest kraj niemiecki -tak się różnimy. nadmienię tylko pierdółkę. chodzimy do spowiedzi, a jak ta spowiedź się u nas różni i u nich.

Polak wyznaje grzechy księdzu, niemiec bezpośrednio do źródła

tylko czemu? przecież ta sama religia. swoją odpowiedź znalazłam właśnie w Biblii, jak i wiele innych odpowiedzi. tak, można powiedzieć "błędów", że są błędy, tylko inaczej jest jak te błędy nie wpływają w żaden sposób, a inaczej jest jak te błędy zmieniają postępowania i zachowania ludzi.

przecież mamy tą samą księgę na której się opieramy, a wszędzie jest zawierucha, którą można określić już nawet rozpierduchą w skali światowej.

konsekwencja tłumaczenia dosłownego, kształtuje nasze kraje katolickie w całkiem odmienny sposób. jak do tej kropki doszłam zrozumiałam gdzie się zaczyna manipulacja największa. od języka. dostałam takiego kopniaka kolejnego, bo gdzie się rozglądam i coś szukam, wszędzie znajduję brak porządku. a to w języku powinien on być największy, no, ale, "pomieszano nam języki".

Także apokalipsa, kto wie..

Ja Ci klemens powiem tak.. Piszesz, jak piszesz, to jest twoja twórczość. Jesteś zadowolony z niej. To nawet jakby Merkelowa tu przyszła ci poprawiać, to ma g.. do gadania. Zostaliśmy stworzeni wolnymi ludźmi! I nikt tego zanegować nie może, dopóki nasz ustrój nie zmienią.
Temat przeniesiony do archwium.