jestem zdania, że dzieci nie powinny ...

Temat przeniesiony do archwium.
31-49 z 49
| następna
Cytat: TopBolek
Cytat: dociekliwy19
sollten - powinni
Du solltest nicht rauchen - powinienes nie palic
Du sollst nicht rauchen - masz nie palic

Zgodnie z tym schematem "er soll zuhören" oznacza "on ma słuchać" a PONS podaje tłumaczenie "on powinien słuchać" (http://pl.pons.eu/dict/search/results/?q=sollen&in=&kbd=pl&l=depl). Co wobec tego miałoby oznaczać "er sollte zuhören"? Wydaje mi się, że sollten wcale nie oznacza z definicji "powinni". Np. "man sollte nicht stören" wcale nie tłumaczy się jako "nie powinno się przeszkadzać" lecz "nie należy przeszkadzać" a efekt "powinno" uzyskuje się właśnie przy pomocy "soll".

Nie cytuj ponsa, jesli mi nie wierzysz i chcesz Nachweise to zobacz w porzadnych ksiazkach do gramatyki. Chociaz z drugiej strony, nalezaloby to wiedziec (man sollte das wissen ;)
Użycie soll-sollte jest w dużej mierze związane z własną interpretacją tekstu. Przykład white-apple "jak długo muszę jeszcze czekać (wkurzona! ona)". Często własnie interpretujemy soll jako narzucenie powinności i tak jest, że my to widzimy jako formę mniej lub bardziej kategorycznego nakazu, względnie reguły, która powinna obowiązywać. Macie rację, że użycie sollte łagodzi kategoryczność soll i nadane jest znaczenie "należy". Przykład "hier sollte man nicht rauchen" (tutaj nie należy palić). Po polsku można powiedzieć "tu nie powinno się palić" ale wtedy nie będzie temu odpowiadał podany powyżej przykład niemiecki.

Wróćmy do przykładu z początku tego wątka. Dyskutując z dociekliwym19 zadałem mu właśnie pytanie, co chciał powiedzieć, bo w oryginalnym zdaniu mi pasuje bardziej użycie pewnego przykazu, który dobrze realizuje soll. Użycie sollte powoduje to, że wynagradzania dzieci należy unikać, ale opinia ta przez użycie sollte nie jest kategoryczna, dopuszcza odstępstwa. Jest to więc kwestia, co się chciało powiedzieć, na co i jaki nacisk położyć.
Jestem zdania TopBolka. Czy niestety, czy też nie niestety.
Brawo. Chciales napisac to bardzo elokwentnie i wyglada naprawde niezle. Szkoda tylko, ze nie ma to zadnego przekazu.

Dzieci nie powinny dostawac pieniedzy za pomoc w domu.
sollte i kropka bo powinny.

Matka dzieci do dziadkow: Dzieci MAJĄ nie dostawac pieniedzy za pomoc w domu.
Die Kinder sollen kein Geld kriegen!

Tak to wyglada i nie filozofuj.
Cytat: bongo-bongo
Jestem zdania TopBolka. Czy niestety, czy też nie niestety.
Jakiego zdania?
fdz
Cytat: bongo-bongo
fdz

Musst du immer einen neuen Eintrag produzieren, obwohl du nichts zu sagen hast?
Cytat: bongo-bongo
fdz

a propos: momb
Es ist das Wesentliche, das ich zu sagen habe, Schnukki...
Cytat: bongo-bongo
Es ist das Wesentliche, das ich zu sagen habe, Schnukki...
momb
Cytat: dociekliwy19
Brawo. Chciales napisac to bardzo elokwentnie i wyglada naprawde niezle. Szkoda tylko, ze nie ma to zadnego przekazu.
[...]
Tak to wyglada i nie filozofuj.

Dla kogoś, kto ma przekonanie o własnej nieomylności, trudne jest wczytanie się w to, co twierdzi ktoś inny. To, że nie znalazłeś żadnego przekazu, jest twoją stratą. Ty tłumaczysz instrumentalnie zdania niemieckie, jak translator, podczas gdy słowa mają odcienie, których jeszcze nie nauczyłeś się rozróżniać. Ale zwykłe pyskowanie nie przybliży cię do tej umiejętności ani trochę. Daj więc sobie spokój z atakowaniem, bo wygląda to w twoim wydaniu niepoważnie. Uczmy się raczej razem niemieckiego - i ty i ja będziemy mieć z tego korzyść, bez uprzedniego napinania muskułów.
Cytat: TopBolek
Cytat: dociekliwy19
Brawo. Chciales napisac to bardzo elokwentnie i wyglada naprawde niezle. Szkoda tylko, ze nie ma to zadnego przekazu.
[...]
Tak to wyglada i nie filozofuj.

Dla kogoś, kto ma przekonanie o własnej nieomylności, trudne jest wczytanie się w to, co twierdzi ktoś inny. To, że nie znalazłeś żadnego przekazu, jest twoją stratą. Ty tłumaczysz instrumentalnie zdania niemieckie, jak translator, podczas gdy słowa mają odcienie, których jeszcze nie nauczyłeś się rozróżniać. Ale zwykłe pyskowanie nie przybliży cię do tej umiejętności ani trochę. Daj więc sobie spokój z atakowaniem, bo wygląda to w twoim wydaniu niepoważnie. Uczmy się raczej razem niemieckiego - i ty i ja będziemy mieć z tego korzyść, bez uprzedniego napinania muskułów.

Im Wesentlichen bin ich damit einverstanden. Du hast jedoch übersehen, dass mir der Unterschied zwischen soll und sollte sehr gut bekannt ist, während du heute wahrscheinlich zum ersten Mal davon gehört hast.
Cytat: dociekliwy19
Im Wesentlichen bin ich damit einverstanden. Du hast jedoch übersehen, dass mir der Unterschied zwischen soll und sollte sehr gut bekannt ist, während du heute wahrscheinlich zum ersten Mal davon gehört hast.

Du demonstrierst immer noch die Mentalität eines Muskelprotzes. Hör bitte damit auf... Dein Sprachgefühl ist eine Sache und eine andere ist, ob es vollkommen ist. Weiß zu wenig, um dies beurteilen zu können.
Wenn du Trottl zu mir Trottl Trottl sagst, sag ich Trottl zu dir Trottl so lange Trottl, bis du Trottl zu mir Trottl nie mehr Trottl sagst, du Trottl!
Cytat: bongo-bongo
Wenn du Trottl zu mir Trottl Trottl sagst, sag ich Trottl zu dir Trottl so lange Trottl, bis du Trottl zu mir Trottl nie mehr Trottl sagst, du Trottl!

Gib die Fundstelle an! :-)
rusz własną dupkę i nie piernicz
Cytat: bongo-bongo
rusz własną dupkę i nie piernicz
Ich gehe davon aus, dass es bei dir zur Tradition verkommen ist, täglich eine bestimmte Anzahl von Beiträgen zu erstellen. Um 7 geht's los und es dauert bis Mitternacht!
du irrst dich das allerserste mal nicht. Zufrieden? Es geht los um 6:30- Wohlgemerkt!
Cytat: bongo-bongo
du irrst dich das allerserste mal nicht. Zufrieden? Es geht los um 6:30- Wohlgemerkt!

Magst du uns deine Geschichte erzählen? Vergiss bitte nicht, dass du mir deinen Kummer immer anvertrauen kannst.
Temat przeniesiony do archwium.
31-49 z 49
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie