Pomoc w przetłumaczeniu słow na j. niemiecki

Temat przeniesiony do archwium.
31-50 z 50
| następna
Cytat: gosia465
... świecą narobiłam.. uff jak dobrze.
To już bierzesz świecę? A, co na to Hannes?
Hanes jeszcze śpiii, a ja powoli wstaję, ciemno mi jesczze przed oczami i dlatego robię błędy pisząc. Uff co za dzień, kolejny dzień na tym marnym padole, ziemi!
Cytat: gosia465
Hanes jeszcze śpiii, a ja powoli wstaję, ciemno mi jesczze przed oczami i dlatego robię błędy pisząc. Uff co za dzień, kolejny dzień na tym marnym padole, ziemi!
Kurcze, nie wiedziałem, że po świeczce, to się ciemno przed oczami robi. Jaka to świeczka? Kupię sobie.
A ty już wszystko chciałbyś wiedzieć!! Poszukaj sobie, znasz to: SZUKAJCIE, A ZNAJDZIECIE? :>>
Znalazłam:
Denn rechte Sitte, sagt er, erhält Geschlecht und Reich.
Und wenn sie sinkt, so sinken Geschlecht und Reich zugleich.
:DD
To powinnaś przeczytać jakieś 30 lat temu.
Ale, nie szkodzi, klemm-ens i tak się rozkraczy.
edytowany przez niuniel: 01 mar 2014
Jeszcze mnie na świecie w ten czas nie było;p.
Właśnie szukam sobie filmu po niem, tylko cieżko znaleźć. Czytać nie lubię, wolę słuchać, oglądać.
haha. to nie to samo co teraz poszukuję..
nie znalazłąm, ale znalazłam sobie też coś fajnego http://online.stepashka.com/filmy/deutsch/29975-olympus-has-fallen-2013-deutsch.html :)
No, i jak podobało ci się to koreańskie paskudztwo?
Jakie paskudztwo? Dobry film. Chociaż coś w nim brakuje: za dużo efektów, walki, niedopowiedzenia, a to psuje cały obraz, a tym bardziej odbiór. Wcześniej komentarze czytałam, więc gotowa na rewelacje nie byłam, ale tak dla zabicia czasu, -Może być. Pan Tadek o wiele lepszy, ale chybam przeszukała z pół neta i guzik, nie ma.. A jak jest, to za kasę. I ot, jutro jest znowu dzień, Dzień niemeickiego. ;D
a dzisiaj oglądam lepszy film
Bardzo Polecam! Rozwija wyobraźnie, i nie tylko.. :))
A Leuchtbilder można uznać jako podświetlabne obrazy? Tylko to mają być jeszcze tekstylne :P Ciężko wybrnąć.
Ewa, przeczytaj, ale dokładnie nasz dialog, najlepiej od początku, i najlepiej po niemiecku, i zastanów się, czy tam nie ma odpowiedzi na Twój problem. To, że jej nie dostałaś dokładnie, tak jak chcesz, to nie znaczy, że jej tam nie ma.
Ale... co to "dialog"?
Buenas dias? = Schöne Bilder!
Buenos aires = Schöne Eier!
Cytat: Ewaunia8911
A Leuchtbilder można uznać jako podświetlabne obrazy? Tylko to mają być jeszcze tekstylne :P Ciężko wybrnąć.

Wcześniej w tym wątku była już mowa na ten temat. Leuchtbild to nie jest prawidłowe słowo. Chodzi o motyw graficzny, który jest nadrukowany na materiale tekstylnym i są dwie możliwości podświetlenia: źródło światła (Beleuchtung) znajduje się przed motywem (frontlit) lub za motywem (backlit). Materiał tekstylny, na którym drukuje się motyw graficzny to Displaygewebe lub Decogewebe.
Nigdzie nie było o tym mowy. Nie wciskajcie dziecku makaronu do uszuw.
Cytat: niuniel
Nigdzie nie było o tym mowy. Nie wciskajcie dziecku makaronu do uszuw.

nie myjesz uszuw to nie słyszysz mowy. A jenzyk migowy to tu nie działa.
Cytat: TopBolek
Cytat: niuniel
Nigdzie nie było o tym mowy. Nie wciskajcie dziecku makaronu do uszuw.

nie myjesz uszuw to nie słyszysz mowy. A jenzyk migowy to tu nie działa.

Nareszcie jakaś odpowieć na poźomie.
Temat przeniesiony do archwium.
31-50 z 50
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego