RELATIVSäTZE!!!

Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna
Ehrlich, jetzt kenne ich mich mehr aus!
Napisze cie po polsku male wyjasnienie, jesli nie zrozumiesz, to juz twoj problem.

1. Die Spannungen, die sich verschärften - Napiecia ktore sie zaostrzaly/zaognialy.
Tworzac imieslow nie mozesz powiedziec die verschärften Spannunge bo to by oznaczalo ze to byly zaostrzone/zaognione napiecia

Nalezy utworzyc imieslow czynny - die sich verschärfenden Spannungen - to jest wypowiedzenie i nie mozesz napisac ze to PRZESZLOSC albo TERAZNIEJSZOSC albo co sobie jeszcze wymyslisz, bo nie ma ORZECZENIA i to nie jest nawet ZDANIE!!!!

Rozumiesz??

"Das Buch, das gelesen werden muss, ist sehr dick" zaden czlowiek ktory rozumie to zdanie nie powie ze to to samo co: Das gelesene Buch ist sehr dick! Bo nie wiadomo czy ksiazka jest przeczytana czy nie. Ona musi byc przeczytana czyli: Das zu lesende Buch ist dick!

Die Namen der Bergleute, die man retten konnte - nazwiska gornikow ktorych mozna bylo uratowac. Nie wiadomo czy zostali uratowani dlatego: die Namen der geretteten Bergleute jest niepoprawne.

Die Namen der zu rettenden Bergleute (teraz zgadza sie to z definicja z Dudena) - i nie mow ze to czas terazniejszy bo tu nawet czasownika nie ma!

In dem Hotel, das brannte - w hotelu ktory plonal
Ty piszesz: im verbrannten Hotel (w spalonym hotelu!) skad w ogole czasownik verbrennen tutaj?

Im dem Hotel, das brannte, befanden sich noch viele Gäste. - w hotelu ktory plonal znajdowalo sie jeszcze wielu gosci

Jesli napiszemy tak jak ty proponujesz: Im verbrannten Hotel befanden sich noch viele Gäste to wyjdzie na to ze W spalonym hotelu byli jesczcze goscie (udalo im sie przezyc albo zamiast gosci zostal popiol!)

Dlatego musi byc: Im brennenden Hotel waren viele Gäste (w palącym sie hotelu bylo wielu gosci).

ROZUMIESZ?!
Bitte finde ich den Beiträgen, wo ich so etwas geschrieben hätte.

popraw sam lepiej
Du hast kein Grundwissen, um meine Aussagen in Frage zu stellen. Sag mal, magst du es mit mir zu streiten? Warum willst du immer um jeden Preis Recht haben? Seit ein paar Monaten bekommst du fast jeden Tag einen neuen Beweis dafür, dass du dich nicht mit mir messen kannst.

Und erspare dir solche Aussagen, dass ich dich um irgendetwas beneiden würde.
1. Du kannst 1 000 Professoren aus aller Welt kennen und trotzdem wird dein Deutsch immer so "lahm" sein.
2. Die Lüge, dass du so anerkannt wärest, habe ich dir ohnehin nicht abgekauft ;-)
3. Mal bist du Reiseführer, mal Übersetzer, mal Redakteur, mal Informatiker, mal Plagiator.
nicht mit dem einverstanden, was du bla bla bla
teraz mi sie rzucilo w oczy: die kochende Wassertemperatur :)
Taki jest twoj niemiecki jak to cos na gorze :-)
..., was du bla bla bla...
Hast du das auch nicht verstanden?
Na metro, was bedeutet dieses Stillschweigen?
Fällt es dir jetzt schwer, deinen Fehler einzugestehen? Eine solche Verhaltensweise, die man auch bei dir bemerken kann, widert mich an und ist nur ein Ausdruck deiner Feigheit.

Du bist ein glatter Versager, auf den man nur mitleidig herabblicken kann.
Du bist ein glatter Versager, auf den man nur mitleidig herabblicken kann. ;)
Verdirb dir diesen schönen Tag doch nicht!
Sieh der Wahrheit ins Auge.

Ich kann dir den Tag vergällen :-)
Wären deine Sprachkenntnisse wirklich gut, so wärest du imstande, dich auf meine Argumentation zu beziehen und sie eventuell zu widerlegen. Wenn du aber nichts zu sagen hast, versucht du immer alles zu verdrehen und das Gespräch auf ein anderes Thema zu richten. Das ist deine Taktik.
Gut, du hast gewonnen. Ich mag keinen Unfrieden! Ich werde in Zukunf deine Hinweise/Bemerkungen nicht mehr kommentieren, auch wenn etwas falsch sein sollte. Peace?
Ich weiß nicht, ob du es bemerkt hast, aber ich "gewinne" immer. Es geht mich nicht an, dass du etwas falsch verstehst. Das ist schon dein Problem. Aber ich mag es nicht, wenn mich ein Popierdółka korrigiert. Ich verlange Respekt :-)
Du hast ihn von mir schon längst. Aber zu deinem polnischen Wortsatz könntest du endlich auf einige Ausdrücke verzichten! Du bist ja nicht mehr in Polen und hast genug Wortschatz, um bestimmte Sachen/Sachverhalte auszudrücken. ;)
Warum bin ich nicht mehr in Polen?
Hast du meine Aussage überhaupt verstanden?
Wenn du noch in Polen lebst, dann verstehe ich dich jetzt besser. Früher wollte ich dich nicht verstehen, was deinen Vulgarismus angeht. Peace?
nicht Vulgarismus sondern Ehrlichkeit.

Das Kriegsbeil können wir begraben, wenn du endlich aufhörst, auf den Putz zu hauen.
übrigens, es heißt richtig Vulgarität
Einverstanden!

Übrigens auch (Synonym von Vulgarität):

Vul|ga|ris|mus, der; -, ...men (bes. Sprachw. vulgäres Wort, vulgäre Wendung).
Vulgarismus - vulgäres Wort
Vulgarität - Eigenschaft (wenn man vulgär ist)
Ich habe ja auch vulgäre Wörter gemeint.
dann: Vulgarismen
Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa