zjeżdżac na zjeżdżalni?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to będzie po niemiecku chodzi o zjeżdżalnię na basenie
Wasserrutsche, die
dzięki! to jest rzeczownik? jak nie to po co to die? Mógłbyś sprawdzic ten krótki tekści w którym właśne mam o zjeżdżaniu na zjeżdżalni? Bo jedna odoba mi już sprawdzała ale nie była pewna wszystkiego. Bardzo proszę
a, jak jest "zjezdzac" bez tej zjezdzalni?
bergab?
Mnie sie nie pytaj, lecz odpowiedz na moje pytanie. Concentrate you! Konzentration! (dla cudzoziemcow = skoncentruj sie)
rutsche to zjeżdżalnia a watter to woda. Jak sprawdzałem w translatorze to zjeżdżac to herunterfahren, hinunterfahren...
znaczy wasser nie watter***
okay, znaczy, ze juz wszytko wiesz, bo to herunterfahren jest bardzo dobrze. W niemieckim zjezdza sie na dol. Reszta to przeciez dla ciebie Pikus. Pan Pikus!
nie nie mam pojęcia jak to będzie. Proszę pomóż mi :)) Tylko mi przetłumcz to zdanie: Ja zjeżdżam na zjeżdżalni (oczywiście tej na basenie)
Chyba musisz poczekac na Moko.
Podpowiadam: herunterfahren jest rozdzielczym (rozdzielnym?) czasownikiem.
Otowrzyc podrecznik i poszukac, jak to sie rabia.
Ich herunte an der Rutsche fahren?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie