Prawie zdanie warunkowe

Temat przeniesiony do archwium.
Mam kilka zdan zaleznych do przetlumaczenia:

Mam nadzieje, ze dostane ta prace. Za miesiac dostalbym wyplate. Wtedy bede mogl sobie kupic slownik.

Pierwsze zdanie ok, ale reszta...Bylbym wdzieczny za przetlumaczenie.

Z gory dzieki.
No, to, jak? Prawie warunkowe, czy zależne?

Przespałeś.
https://niemiecki.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/223004

https://niemiecki.ang.pl/cwiczenia/gramatyka/517
Juz mi glowa od tego peka :) Czy to bedzie poprawne:

Hoffentlich bekomme ich diesen Job. Dann im nächsten Monat werde ich
erhalten Zahlungen, und ich werde können ein Wörterbuch zu kaufen.

?
Cytat: irkamozna
No, to, jak? Prawie warunkowe, czy zależne?

Przespałeś.
https://niemiecki.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/223004

https://niemiecki.ang.pl/cwiczenia/gramatyka/517
Rozumiem, ze moje tlumaczenie jest zle, ale prosilbym o wskazanie, ktore zdanie z nich, tak, bo dla mnie wszystkie wygladaja ok.

EDIT

Pierwsze zdanie poszlo bezmyslnie z google translatora. Sorry za to.

Ich hoffe ich werde diesen Job zu bekommen.
edytowany przez decjan: 13 cze 2012
Cytat: decjan
Pierwsze zdanie poszlo bezmyslnie z google translatora. Sorry za to.

I, najgorsze jest to, że translator zrobił bardzo dobrze. Twoja poprawiona jwersja jest do bani.
Dzieki za feedback :)
Mam nadzieje, ze moj temat bedzie wylosowany w tym tygodniu i mi pomozesz z reszta zdan. Podalas mi link do cwiczen, ale nie moge tego polaczyc z moimi zdaniami. Moglabys mi to jakos wyjasnic, albo podeslac innego linka? Ja te zdania sam bym chcial przetlumaczyc, bo to nie jest na zadna prace domowa, a do zycia codziennego. Mieszkam od paru miesiecy w DE i na szczescie w pracy uzywamy angielskiego i "na miescie" tez wszyscy znaja angielski, ale wiadome, ze wolalbym rozmawiac po niemiecku. Bede wdzieczny za wszelka pomoc. Jeszcze raz dzieki za to pierwsze zdanie.
Najpierw sprecyzuj twoje zadanie.

U nas w dzile "Nauka" wszystko znajdziesz.

btw. Jaki jest twój język ojczysty? Zadania nie są losowane w przyszłym tygodniu. Poczytaj uważnie. Jest napisane i po niemiecku i po polsku.
Ojczysty jezyk moj i twoj to polski, wiec dobrze wiesz jakie jest zadanie.

Przejrzalem przyklady jakie sa na tej stronie (wczesniej uczylem sie z ksiazki) i gdybym mial tylko na nich bazowac to uzylbym czasu terazniejszego do tych 3 zdan. Futur II tez jest jakas opcja bo mowi o tym, co sie stanie w danym czasie w przyszlosci.

Moglabys mi wskazac tylko, ktory czas wg ciebie powinien byc uzyty w podanych zdaniach?

1. Zdania zależne
http://www.filo.pl/niemiecki/art/mowa_zalezna/4/7/26/377/3
2. Zdania warunkowe
http://niemiecki.crib.pl/niemiecki/zdania-warunkowe-der-konditionalsatz-wenn,-falls-w-j%C4%99zyku-niemieckim

Tylko na upartego można sobie sklecić twoje odpowiedzi. (wg twojego pierwszego wpisu).
Ponownie zachęcam cię do sprecyzowania twego zadania.
Czy chodzi tylko o tłumaczenie?
(to czego piszesz o "zależnych" i "warunkowych"?
Teraz zobaczylem, czemu naciskasz na te zalezne :) Jako "zalezne" mialem na mysli, ze te zdania sa ze soba powiazane. Nie ma to zadnego zwiazku z mowa zalezna :) Moj blad.

Myslalem nad zdaniem warunkowym
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/budowa_zdania/zdanie_warukowe
i moglbym go nawet uzyc zmieniajac zdanie na :
Jezeli 1 zdanie, wtedy 2 zdanie i 3 zdanie

Ale tego konkretnego przypadku mi to nie pasuje.

Pozostaje Futur I i Futur II.

Do 2 zdania mysle, ze Futur I pasuje, ale do 3-go? Mozna wywnioskowac date zdarzenia, wiec Futur II jest chyba mozliwy.

Tlumaczenie byloby super, ale nawet samo wskazanie, ktory czas ma byc uzyty to bylaby dla mnie duza pomoc.


Przeczytaj to uważnie po polsku, to i zobaczysz, jaki czas. Taki sam, jak po polsku.
Jako pomoc, masz tu wszystkie czasy, jakie istnieją:
http://conjd.cactus2000.de/

btw. I, nie pisz mi przypadkiem, że nie wiesz, jak obsługiwać tę Konjugationstabelle!
Ja uzywam tej stronki:

http://www.vocabulix.com/conjugation3/buegeln.html

Moglabys mi napisac, czy to jest 2x Futur I? Albo ktokolwiek inny?
2x Futur I

Propozycja: schreibe alles in jeder Zeitform.
Und dann siehst du (hoffentlich) selber, was da am besten passen würde, oder?
Przecież jesteś w Niemczech...
Bezeichnung ist wurscht. Der Sinn ist wichtig!

btw. Ja tam się na tym nie znam, czy to Futur, czy Fraktur, czy I, II, III.
Wszystko zależy od tego, jak to chesz powiedzieć.
edytowany przez irkamozna: 15 cze 2012
Dzieki :) (czyli wg Twojego klucza: nie rozumiem, ale w koncu mam to za soba:)) Chociaz zly na ciebie jestem strasznie. Moglas mi to od rau napisac, a tak chyba oboje stracilismy troche czasu i nerwow.
Masz dziewczyno 3140 postow. To oznacza wykonanie ogromu pracy. Musisz popracowac jakos nad PR, bo bez tego to mozna odniesc wrazenie, ze jestes b. niemila osoba, ktorej zadaniem jest tylko napsuc ci krwi :) Ja zeby sie przekonac o tym, ze jest inaczej (mam nadzieje) musialem przeczytac twoje wpisy na blogu :)
Cytat: decjan
Dzieki :) (czyli wg Twojego klucza: nie rozumiem, ale w koncu mam to za soba:)) Chociaz zly na ciebie jestem strasznie. Moglas mi to od rau napisac, a tak chyba oboje stracilismy troche czasu i nerwow.
Masz dziewczyno 3140 postow. To oznacza wykonanie ogromu pracy. Musisz popracowac jakos nad PR, bo bez tego to mozna odniesc wrazenie, ze jestes b. niemila osoba, ktorej zadaniem jest tylko napsuc ci krwi :) Ja zeby sie przekonac o tym, ze jest inaczej (mam nadzieje) musialem przeczytac twoje wpisy na blogu :)
Po prostu: teraz pieprzysz.
Zabierz się lepiej do nauki i przestań uczyć się strasznie mądrych opisów łacińskich form gramatycznych.
Jestem bardzo niemiła osoba i strasznie nienawidzę, jak się przy prostych zdaniach (będąc w Niemczech) pierniczy o d...e Maryni.
Aber du, kansst deinen Scheiss ncht mal auf Deutsch schreiben. Du brauchst aufgeblasene Begriffe. Dann geht es bei dir. Ich sehe nichts mehr, Schneckle...
Und? Wie lauten deine genialen Sätze jetzt?
Nix, oder?
Du bist einfach sehr schwach, aber Klappe aufreissen kannst du sehr gut.
Ja nie tracę czasu. Ja każdego dnia nie mogę wyjść z podziwu, jak to jest możliwe, że młody człowiek bez podstaw w języku obcym, tak się zawsze rzuca na forum. Zamiast zajrzeć do gramatyki. Przy czym, nasza stronka ma wszystko, co trzeba w dziale "Nauka".
Zamiast czytać o mnie, powinieneś poczytać gramatykę, ale to nie jest takie ciekawe, jak moje wpisy.
Gdybym ci od razu napisała, że to 2 razy Futur II, co wtedy byś zrobił mądralo?
To jeszcze nic nie mówi o budowie zdania. A Satzbau, to twoja strasznie słaba strona.
Ale... nagle zrobiłeś się psychologiem i doradcą życiowym dla mnie...
Trzeba było od razu, że chodziło ci o mnie. Uwielbiam to.
Ale wcale mnie tym nie zaskoczyłeś, bo tutaj każdy dupek żołędny się tak wymądrza. Im mniej wie z Niemca, tym więcej wie z psychiatrii. Wszystko tu już było, więc nie wysilaj się, bo to nie ma wpływu na twoje postępy w języku.
edytowany przez irkamozna: 15 cze 2012
Ja się nie rzucam :) Chciałem ci miło odpisać, żeby rozładować emocje.
Jeżeli ktoś coś się pyta o coś na forum, to nie możesz zakładać od razu, że założenie tematu to nie pierwsza rzecz jaką zrobił. Mógł też poczytać o gramatyce i nie być pewien.
Nie chodzi tu o ciebie, tylko o forum. To jest największe w PL o języku niemieckim. Ty robisz taką atmosferę, że osoba początkująca nie ma prawa się tu odezwać. I to jest jeden z czynników, które powodują tak małą liczbę postów i chyba też ekspertów na tym forum.
Reszty nie skomentuje bo to jest własnie to o czym pisałem wcześniej.
edytowany przez decjan: 15 cze 2012
Cytat: decjan
Ja się nie rzucam :) Chciałem ci miło odpisać, żeby rozładować emocje.
Jeżeli ktoś coś się pyta o coś na forum, to nie możesz zakładać od razu, że założenie tematu to nie pierwsza rzecz jaką zrobił. Mógł też poczytać o gramatyce i nie być pewien.
Nie chodzi tu o ciebie, tylko o forum. To jest największe w PL o języku niemieckim. Ty robisz taką atmosferę, że osoba początkująca nie ma prawa się tu odezwać. I to jest jeden z czynników, które powodują tak małą liczbę postów i chyba też ekspertów na tym forum.
Reszty nie skomentuje bo to jest własnie to o czym pisałem wcześniej.
Ich bin in deinem Fall emotionsfrei.
Auf gut Deutsch zu dir:
Kein Haar auf dem Pimmel, aber im Puff vordrängeln...
Początkujący nie ma tutaj nic do meldowania. Najpierw wejdź powyżej podstaw. Tych podstaw jeszcze nie masz. Potem rozdziawiaj gębę.
Wiem, że jeszcze nie mam :) ale ty na tym forum początkujących jedynie zniechęcasz.

"Kein Haar auf dem Pimmel, aber im Puff vordrängeln..."

Bardzo dojrzałe...
Jeśli ciebie zniechęciłam, to nic tuaj nie zgubiłeś. Zajmij się wyciskaniem Pikli z twarzy. To cię zachęci.
Und mit deiner Einstellung hast du in Deutschland sowieso verschissen. Du willst das noch nicht sehen.
Ciebie trzeba chwalić za twoje niedołęstwo, wtedy będzie zachęta. Die Unfähigkeit zur Tugend machen = das ist das, was die deutschen Pokemone brauchen.
Lepiej ci? :) Na pewno nie... Im dalej ciagniemy ten watek tym bardziej odslaniasz ile jadu w tobie siedzi.

Koniec tematu.
Znacznie mi teraz lepiej.
Ciesze sie :)
Gnojstwo for president!
Nie krepuj sie :)
Cytat: irkamozna
Gnojstwo for president!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa