konkurs - otwarcie

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 146
das Interesse
die Menschen oder Leute verlieren das Interesse an ihrer Gesundheit
das Interesse ist richtig nicht die du du du diego babo achte bitte auf die art.
ach bongo i co chcesz teraz zrobic skrzyczec babe a baba sie tak dobrze bawi przeciez ci to obiecalam,ostrzegalam,nie podaje text publicznie jak jakis jelop
wszystko w porządku? ;)
bongo-bongo = nie chodzi mi o to, że tam nie ma internetu tylko, że zapewne nie będę miała możliwości i czasu chodzić i szukać punktów, gdzie jest internet, bo się przeprowadzam, zaczynam nową pracę, więc będzie trochę zamieszania. Dlatego pytałam o inną możliwość przesłania tekstu. Mam nadzieję, że nie jest problemem jak wyślę go na e-mail. ;-)
das Mailicht
das Junilicht
swiecic do swiecic w oto jest pytanie swiecic do ust to jakos dziwnie swiecic w usta to podoba mi sie lepiej
Mam pytanie, skoro naszym zadaniem jest przetłumaczenie tekstu z języka polskiego na niemiecki, czy nalezy tłumaczyć na język niemiecki też to 'apre nu..'?

Pozdrawiam serdecznie ;)
Den ganzen Text heißt, den ganzen Text. Du bist der Autor und du entscheidest, ob es, deiner Meinung nach die beste Lösung für deine Übersetzung ist. Und ich glaube, diese Stelle ist gar nicht so problematisch. Aber, es ist nur meine, subjektive Meinung. Btw. Frage: machst du mit?
taki text moze tylko guru podac do tlumaczenia bardzo jestem ciekawa jak zostana ostatnie slowa przetlumaczone
außerdem es im Winter dunkel ist
poza tym zima jest ciemno jest zdaniem wspolrzednie zlozonym i musi byc inna konstrukcja zdaniowa außerdem ist es dunkel im Winter
Der Frühling beginnt im Mai, und kündigt sie versehentlich Zahnarzt,
> Das Haus ist ein altes Gerät zum Bohren von Zähnen und gleichermaßen historische
> Zahnarztstuhl . Stäube machnięciami es mehrere Tücher, eins, zwei,
> und Freisetzungen aus den Spinnweben und Heu - beide Geräte in der Scheune und zimowały
> Nur von Zeit zu Zeit erschöpft sind, wenn es einige
> Heftige benötigen. Zahnarzt im Winter lieber nicht arbeiten , nichts in den Winter
> Kann hier nicht getan werden , verlieren die Menschen Interesse an ihrer Gesundheit, zusätzlich zu
> In diesem Winter ist es dunkel, und er sieht, falsch. Es braucht helles Licht,
> Mai, Juni, das unmittelbar in den Mund seines Patienten ,
> Recruiting der Waldarbeiter und wąsatych Männer, die alle
> Bottom of the Stick auf der Brücke in das Dorf und weshalb es wird gesagt , dass die Arbeit
> In Mostostal .
>
> Wenn der April- Schlamm getrocknet hat , fing ich an kühner Venture
> In der Nachbarschaft unter dem Vorwand, meine Runde. Sah glücklich über diese
> Zum Zeitpunkt des Jahres Achthozję , einem kleinen Weiler in der Nähe des Steinbruchs , wo
> Zahnarzt lebte. Und wie jedes Jahr fand ich eine fantastische Aussicht - die
> Vivid Gras, der Himmel blau Tuch , stand ein weißes,
> Verfallene Behandlungsstuhl, und auf sie die Hälfte lag es immer jemanden
> Sun seinen Mund zu öffnen . Beugte sich über ihn mit dem Bohrer in der Zahnarztpraxis
> Hand . Die Geschwindigkeit der Bewegung durchgeführt monoton , kaum in dieser Entfernung
> Deutliche , rhythmisch Drücken des Pedals zu bohren. Ich habe noch zwei, drei
> Kilkumetrowym Menschen weit weg, in der Stille beobachtet zentriert
> Ago, genüsslich ein Bier.
> Die Hauptbeschäftigung der Zahnarzt zog Zähne weh. Manchmal ,
> Weniger - Behandlung. Er war auch dabei Implantate. Wann
Else wollte nicht über seine Existenz wissen , fragte ich mich oft ,
> Was für ein Rennen siedelten sich hier in der Gegend. Viele Menschen haben
> Charakteristisch Zähne, als wären sie seine ganze Familie und hatte das gleiche Gen
> Oder das gleiche Layout im Horoskop . Vor allem ältere , waren ihre Zähne
> Längliche , schmale , mit einem fahlen Farbton. Strange Zähne. Ich habe es
> alternative Hypothese, hörte ich , dass auf dem Plateau sind
> Die tiefen Schichten des Urans , die, wie wir wissen, betrifft viele
> Fehlbildungen .
> Nun wußte ich, daß sie Zahnersatz Zahnarzt, seine Marke wurden
> Zeichen , seine Marke . Wie jeder Künstler war einzigartig.
> Es sollte aus meiner Sicht , eine touristische Attraktion Klodzko Valley werden ,
> Wenn nur das, was er tat, war legal. Leider war vor vielen Jahren
> ihm seine Rechte an der Praxis aufgrund von Alkoholmissbrauch.
> Es ist seltsam, dass es nicht wegnehmen das Recht zu praktizieren , weil
> Bad Augenlicht. Der Schmerz kann es viel gefährlicher
> für den Patienten. Ein Zahnarzt starken Brille trug , in denen ein Glas
> Band steckte .
> Rozwiercał Zahn an diesem Tag zu einigen Menschen. Es war schwer zu erkennen
> Funktionen von Schmerz verzerrt und leicht durch Alkohol betäubt , die
> Zahnarzt znieczulał ihre Patienten . Ein schreckliches Geräusch von Bohrern wwiercał
> Im Gehirn und wecken Erinnerungen an die Kindheit najkoszmarniejsze .
> - Wie das Leben ? - begrüßt.
> - Sittsam - sagte er mit einem breiten Lächeln, das erinnert
> Die Existenz eines alten Sprichwort: " Arzt, sondern selber. " - Once upon a time es
> Sie waren nicht da. Das letzte Mal sahen wir wohl , wenn man denn hier
> Sie ihre ...
> - Ja, ja - ich unterbrach ihn. - Im Winter könnte nicht so weit gehen.
> Bevor ich aus dem Schnee gegraben, war es schon dunkel .
> Er ging zurück zu bohren, und ich stand mit anderen gapiami und nachdenklich
> Ich sah Bits Arbeit im menschlichen Mund .
> - Haben Sie die weißen Fuchs? - Ich fragte einen der Männer . Er
> schönes Gesicht. Wäre sein Leben kam es anders , würde er wahrscheinlich
> Film Liebhaber. Jetzt aber, Falten seiner Schönheit, ohnmächtig im Netz
> und Furchen .
> - Offenbar Wnętrzak vor seiner Flucht freigegeben - sagte er
> Zweite .
> - Vielleicht hatte er ein schlechtes Gewissen - , schloss er. - Vielleicht ist es Lisa
> Ate .
> Der Zahnarzt schaute mich neugierig an. Er schüttelte den Kopf und stürzte
> Drill in den Zahn . Poor Sie sprang auf einen Stuhl.
> - nicht versiegeln den Zahn ohne Bohren ? - fragte ich.
> Aber niemand schien sich besonders über die Kranken zu kümmern.
> - First Great abstimmen , dann Feldwebel, jetzt Wnętrzak ... -
> Schöner Mann seufzte. - Ein Mann hat Angst, das Haus zu verlassen . Ich werde nach
> Ich werde alles in der Dämmerung außerhalb des Hauses haben kobicie .
> - Mr. Smart ist gelöst - ich warf , und dann langsam
> Ich sagte: - Tiere Rache an ihnen gejagt .
> - E gibt ... Bigfoot nicht jagen - Beautiful bezweifeln.
> - Aber naganiał - er warf jemand anderes. - Frau Duszejko richtig ist. Und wer hier
> trabte meisten, wenn nicht er?
> Zahnarzt rozsmarował die Platte mit einem kleinen weißen Substanz , und dann
> Spatel rozwierconego trug es auf den Zahn .
> - Ja, es ist möglich - murmelte er vor sich hin. - Es ist wirklich möglich , einige
> Justiz muss noch sein. Ja, ja . Animals .
> Sie stöhnte kläglich.
> - Glaubst du an die göttliche Vorsehung ? - Zahnarzt fragte mich plötzlich ,
> Nieruchomiejąc den Patienten in seiner Stimme pobrzmiewała - Aggression.
> Men zachichotali , als ob sie etwas Unpassendes zu hören. Ich hatte
> Betrachten .
> - Weil ich glaube, - sagte er, ohne eine Antwort abzuwarten . Slapped
> Patient Freunden in den Rücken und der Mann sprang von seinem Stuhl glücklich.
> - Next - sagte er. Die Gruppe der Zuschauer, und es gibt eine Zurückhaltung
> saß in einem Stuhl.
> - Was ist das ? - fragte der Zahnarzt.
> Diese Antwort öffnete den Mund, und Zahnarzt sah sie an. Er zog sich zurück
> Nur zu sagen - I fuck - was sollte wohl die kürzeste
> Beurteilung der Zähne des Patienten . Überprüfen Sie Ihre Finger für einen Moment
> Befestigung Zähne, dann hinter ihm eine Flasche Wodka erreicht.
> - hier bei einem Drink . Rwiemy .
> Man murmelte etwas Unverständliches , die vollkommen deprimiert
> Unerwartete Urteil. Er erhielt aus den Händen des Zahnarztes , fast ein volles Glas
> Wodka und trank sie gerade nach unten. Ich war mir sicher , dass es nicht weh , dass nach
> Anästhesie .
> Wenn wir für die Wirkung von Alkohol warteten , begannen die Männer aufgeregt
> Reden über den Steinbruch , der soll wieder geöffnet werden soll. Werden
> Swallowed Plateau von Jahr zu Jahr , bis er ganz irgendwann frisst. Wir werden
> Musste raus hier . Wenn Sie tatsächlich öffnen, die Siedlung
> Zahnarzt wird zunächst evakuiert werden.
> - Ich glaube nicht an die Vorsehung Gottes zu glauben - , sagte ich. - Einrichtung
> Protest -Ausschuss - riet ihnen . - Do Demonstration.
> - Apre nu deliż - Zahnarzt sagte , und legte ihm die Finger in den Mund kaum
> Przytomnemu Patienten. Dann , mit Leichtigkeit , ohne Anstrengung , zog
> Es gibt eine geschwärzte Zahn. Wir hörten nur ein leichter Riss . Geschehen
> Me schwach zu sein .
> - Sollte nehmen Rache für all das - sagte der Zahnarzt. -
> Die Tiere sollten rozpierdolić piździec alles.
Ich glaube nicht. Die letzten Worte könnte ich nicht übersetzen ;/
Ich überlege gerade, warum manche die meiste Zeit im Forum verbringen und, was dabei besonders merkwürdig ist, Selbstgespräche führen.
Dann erkläre mir bitte, warum du nach Details fragst, wenn du sowieso nicht übersetzen willst. Wo ist die Logik?
man kann auch dabei ein bisschen üben,das macht richtig Spaß etwas schreiben und dann die Kommentare sich durchzulesen.
jak juz sie zorientowales jest to forum dziwnych ludzi ja tez nie jestem lepsza ale teraz to juz przesadzam a moze i nie
Wenn das nur die einzige Stelle ist, dann würde ich (an deiner Stelle) nicht zögern. Das würde ICH machen. Aber... ich will keine Werbung machen. Wie du es willst. Du bist The Boss für dich. Aber lese unser Regulamin nochmal durch. Mehr sage ich nicht...
Jeśli nie chcesz pomóc, to przynajmniej nie przeszkadzaj tym, którzy nie przeszkadzali Tobie...
Die Antwort ist ganz einfach. Und zwar, ich wollte den Text übersetzen und als ich das "Apre nu deliż" gelesen habe, hab ich auch danach gefragt, ohne den Text zu Ende zu lesen. Erst danach war es mir klar, ich kann die Schimpfworte nicht übersetzen.
Mam pytanie odnośnie Mostostalu. Czy uważacie, że można to przetłumaczyć jakąś okrężną drogą? Nazwa znana w Polsce no i na dodatek swoista gra słowna, w której ważne jest użycie słowa >most< 'wystają na mostku(...) mówi się, że pracują w Mostostalu'. Nie można tu zostawić nazwy własnej bez tłumaczenia, ale moim zdaniem tłumaczenie dosłowne lub szukanie jakiejś firmy niemieckiej, która buduje mosty też mija się nieco z celem...
Das ist kein Grund:

3. Uczestnik ma prawo zgłaszać się z wątpliwościami dotyczącymi tekstu i otrzyma na nie odpowiedź.
Meine Meinung:

Bei einer literarischen Übersetzung, die bei diesem Wort nicht ganz einfach ist), würde ich den Originalbegriff stehen lassen und mit einer Fußnote die Besonderheiten erklären - so wie Du es oben schon gemacht hast.

Achtung: Meine Meinung. Nicht abgestimmt mit der Rest-Jury.
Ich bin auch der Meinung. Dazu sollte man vielleicht diese Stelle so formulieren, dass ein deutscher Leser diese Pointe mit Mostostal überhaupt versteht.
Es ist ja auch nicht verboten eine kurze Erklärung dazu schön einzuflechten, oder?
Nur als Vorschlag von mir.
:-) mein ***, schon fast unheimlich, wie einig wir uns sind... Aber: Ich bin glücklich verheiratet!

SCNR.
Nerv nicht. Geheiratet wird erst ab 6. September.
Soll sich die Jury hier noch streiten? Die Wäsche machen wir dahoim...
hm...:>
Willst du was damit sagen? mit "hm..."? Das Geschlecht spielt keine Rolle. Die Gefühle sind wichtig. Und in diesem Thread ist unser Wettbewerb am wichtigsten.
a gdyby to byly selbstgespräche to nie czytal bys ich w tym momencie kiedy moje uwagi sa czytanie nie sa juz selbstg....
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 146

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia