konkurs - otwarcie

Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 146
a gdyby to byly selbstgespräche to nie czytal bys ich w tym momencie kiedy moje uwagi sa czytanie nie sa juz selbstg....
niiee... absolutnie:) nie burz się tak. po prostu widzę, że coś mnie ominęło...;)
to jest Toolbar
Weronika,sag mir bitte, warum alle immer meinen, dass ich mich gleich "burze". Ist doch nicht wahr. Ich rede von mir. Ich glaube, es ist zu direkt. Ich sollte mich zuerst entschuldigen, dann wäre es weicher, oder? Ich rede immer von der Leber her. Ich trage mein Herz auf der Hand. Das Leben ist zu kurz für ewige Entschuldigungen. Bei mir gilt es: entweder liebst du mich oder tust du mich hassen (hat mit dir nichts zu tun = nur das Prinzip).
Und was sollte an dir vorbeigegangen sein? Du bist doch drin.
Soll ich mich schon wieder verköpfen: "was hat sie damit gemeint"?
Po prostu myślałam, że uważasz mnie za homofoba...:)) Nie musisz przepraszać - jak ktoś ciągle kogoś przeprasza, prosi, dziękuje, to jest to bardziej męczące niż bluzgi (wiem z własnego doświadczenia)

dłuuugo mnie tu nie było. Ostatnio byłam przekonana, że Mokotowka Mokotkowi wystarcza...;)) i to mnie właśnie ominęło... nie miej mi za złe. tak tylko sobie 'hmmmnęłam' z zainteresowaniem;-)
Warum schreibst du auf Polnisch? Es ist ja das deutsche Schleifen. Und homo...dingsbums? Auch wenn ich dich für sowas halten würde? Macht doch nix. Ich kenn auch viele Schwulen, die wirklich Supereute sind. Der Sänger von Quenn war auch ein Homo und? Superstimme. Das braucht man auch. Der Herrgot hat ja einen wundersamen Garten. Und zum Denken: warum denkst du soviel darüber, was man über dich umgottswilla denken würde? Brauchst nicht! (oder doch? = das weiss ich nicht). Das ist das Problem der anderen "Denker".
wolę się nie narażać jurorowi;-))) lepiej się upewnić czy dobrze mnie zrozumiałeś.

Auf Polnisch, weil's mir bequemer ist...:))) Bin ich aber faaaaul...

Queen mag ich sehr, und habe auch nichts gegen Schwulen, deswegen wollte ich mich irgendwie verteidigen. Vielleicht hab' ich Dich am Anfang schlecht verstanden.
Weronika? Machst du überhaupt bei uns mit? Oute dich?
doch;) wenn ich es zeitlich schaffe dann natürlich, aber ich probiere bestimmt:)
witam!
Jeśli można, to dołączam się do konkursu.
„there can be only one”
Super! Nie tylko "można", ale "trzeba". Ich glaube, es wird langsam spannend!
Es kann nur einen geben

Und der bin Ich :)
Für unsere "Sportler" eine kleine Rosine:
http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cbersetzung_%28Sprache%29
Bitte, denkt daran auch (bei Gelegenheit).
'wystają na mostku'
mam problem z przetłumaczeniem tego zwrotu... wystawać na mostku czyli co ... ;>
No, co oni tam na tym mostku robią wystając? Przyjrzyj się temu opisowi, po powinieneś go znać.(to tylko drogowskaz!!!!)
"nichts zu tun wissen und sich irgendwo untätig aufhalten"
Einen wunderschönen guten Abend!
Super, dass ich euch gefunden habe. Ich kenne die Spielregeln und melde mich sofor zum Wettbewerb!
pod płachtą błękitnego nieba

Jak byście przetłumaczyli w tym kontekście 'płachta' ;>
vielleicht findest Du hier was:

http://tinyurl.com/2vwj5va
Als Alternative: Plachta= Plane, Blahe, Plache, Ebene und das o.g. Tuch (oder vielleicht noch anders...?) Im Schwabenland sagt man manchmal dazu einfach: Decke, Deckel oder Teppich! (irgendwie komisch...). Jetzt sollst du als Autor das richtige für deine Arbeit herausfinden und dich entscheiden. Praktischer Tipp: mache die Augen zu und stelle dir płachtę niebieskiego nieba vor (den Kontext nicht vergessend). Was würde hier am besten passen? DEINER Meinung nach!
Jeszcze tylko sześć tygodni lenistwa!
sześć tygodni to duuuuuuużo czasu! ;-)
Wir reden darüber in 5 Wochen wieder! Jesusmariaundjosef, ich habe keine Zeit mehr!
mam pyt do osób które biorą udział, ile już przetłumaczyliście.?

ja osobiście doszedłem do (...) szkło było sklejone taśmą'' no i teraz praca sie zaczela i nie wiem czy sie wyrobie :P
ja nie przetłumaczyłam jeszcze ani słowa, ale jak znajdę chwileczkę czasu to się za to zabiorę ;-)
andzola 26 Lip 2010, 16:55
sześć tygodni to duuuuuuużo czasu! ;-)

To już zaledwie tylko 5 tygodni. A czasu wolnego i tak na to nie znajdziesz! Nie oszukuj się. A tekst nie jest taki prosty, jak to on sobie prosto wygląda. To nie jest "Alamakota" ani formularz do "zakrzyżykowania" właściwych odpowiedzi. Ja tu nie chcę nikogo poganiać - mi tam wszystko jedno ;;;=)
No,to zabieram się za tłumaczenie :D
Super! Willkommen zu Hause! Viel Erfolg! Und es wird aber Zeit!
akurat ja jestem typem człowieka, który robi wszystko na ostatnią chwilę i taka forma pracy mi odpowiada, dlatego 5 tyg. to dla mnie dużo czasu. nie martw się bongo- bongo dostaniesz ode mnie ten tekst w wyznaczonym terminie.
Wie kann man auf Deutsch sagen: "kilkoma machnięciami scierki".
Natürlich im Kontext: Odkurza go kilkoma machnięciami ścierki, raz, dwa..
Odkurza go kilkoma machnięciami ścierki, raz, dwa..

Staubt ihn ab mehrmals dem Fetzen winkend, einmal, zweimal, ...
Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 146

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia