Cytat: Abracadabra23
Np. jak mówimy o pracy (die Arbeit). To jeśli będę o niej mówić to mówię jako die, es czy jeszcze jakoś inaczej? Chodzi o to, np. ta, ona (praca konkretnie).
Możesz dać jakiś przykład?
Ich hoffe, dass ich mit meiner neuen Arbeit, die ich vor einer Woche bekommen habe, werde zufrieden.
Po zaimku względnym (albo raczej zdaniu względnym, czyli który, która, króre) jest szyk poboczny końcowy, końcowy! Poboczne jest zdanie!, więc habe powinno być na końcu:) a werde w szyku prostym.
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/szyk_wyrazow/szyk_wyrazow_w_zdaniu_pobocznym
Ich hoffe, dass... bla-bla-bla... zufrieden
sein werde.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=zufrieden&l=depl&in=&lf=pl
btw.
Jak myślisz? Zauważy ten marecki371de, że jego zadanie rozwiązujemy?
Tu się zaczyna to znajome polskie "werde". Którego należy używać z rozwagą i celowo.
Dlaczego?
Bo już "ich hoffe" wyraża przyszłość, dlatego to "werden" jest wcale niepotrzebne.
Niemiec mówi:
Ich hoffe, dass ... bla-bla-bla... zufrieden bin.
btw.
Jak sądzisz? Zauważy ten marecki371de, że rozwiązujemy jego zadanie?
edytowany przez irkamozna: 02 lip 2013