szyk wyrazów

Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 238
Cytat: niuniel
- du mich auf der Geburtstagsparty na co einladen willst = co to?
na coś się zaprasza, c'nie?
Poza "an" istnieje jeszcze = oben unten, neben, vor, nach i cały wężyk innych. Próbuj dalej!
Jak chcesz strzelić dobrze gola - wypij sobie Coca-Cola.
edytowany przez niuniel: 20 gru 2013
gosia, twój łebek powinien zacząć kombinować.
Co ten durny niuniek ciągle pisze? "słownik, słownik, słownik". A, w cholerę!
Zajrzę jeden, jedyny raz do tego słownika, no niech on ma.
O czym to ja chcę pisać?
Acha!
"zapraszać"...
No, to wklepiam do PONSia "zapraszać" i wyskakuje właściwa forma.
Kurde, gdyby mi o tym wcześniej powiedziano, to bym już dawno wiedziała.
Dzięki, niuniek!
Aha nie wiedziałam :D
Ich freue mich, dass du mich zur Geburtstagsparty einladen willst
Dziękuję, niuniek bardzo bardzo! :))) Twojemu koledze też!
auf die Party geht es auch...
dobra, ale teraz na miasto muszę..
Ich freue mich, dass du mich zur Geburtstagsparty einladen willst
Ich freue mich, dass du mich zur deinen Geburtstagsparty eingeladen hast
Ich freue mich, dass du mich zur Geburtstagsparty einlädst

Ich freue mich, dass ich auf die deine Geburtstagsparty gehe
:)
Cytat: gosia465
Ich freue mich, dass du mich zur Geburtstagsparty einladen willst
Ich freue mich, dass du mich zur deinen Geburtstagsparty eingeladen hast
Ich freue mich, dass du mich zur Geburtstagsparty einlädst
Ich freue mich, dass ich auf die deine Geburtstagsparty gehe
Brakuje kropek.
Miasto źle na ciebie działa, gosia-samosia. Kuchnia!
Cytat: niuniel
Kuchnia!

od czasu do czasu może wyjść z tej kuchni (by przynieść mężowi zimne piwo do pokoju)
niee męża też brak (uciekł haha.. niee, wygoniłam sama:). ale ja nie rozumiem czemu tak
To chyba jest córka diego :-o ...
no co.. nie nadawał się to trzeba mu było pokazać miejsce. ahh to nie kącik zwierzeń
Nie zagaduj. Kolejne zadanie.
Przetłumaczyć zdanie typu:
Iść do miasta. Czyli: (kto?-jatyon...) idę do miasta.... i tak dalej
Odmienić ładnie i przez wszystkie możliwe osoby. Z zasadami gramatyki oraz interpunkcji.
Ich gehe in die Stadt.
Du gehst in die Stadt.
Er/sie/es geht in die Stadt.
Wir gehen in die Stadt.
Ihr geht in die Stadt.
Sie/Sie gehen in die Stadt.
Sehr gut.
Teraz ta sama zasada, ale w czasie Perfekt.
Zdanie brzmi:
W mieście robić zakupy. (nie używać "Einkäufe machen"!)
Ich habe in der Stadt eingekauft.
Du hast in der Stadt eingekauft.
Er/sie/es hat in der Stadt eingekauft.
Wir haben in der Stadt eingekauft.
Ihr habt in der Stadt eingekauft.
Sie/Sie haben in der Stadt eingekauft.
edytowany przez gosia465: 20 gru 2013
Cytat: gosia465
Ich habe in der Stadt eingekauft.
Du hast in der Stadt eingekauft.
Er/sie/es in der Stadt hat eingekauft.
Wir haben in der Stadt eingekauft.
Ihr habt in der Stadt eingekauft.
Sie/Sie haben in der Stadt eingekauft.
Co nagle, to po diable.
ojj stało się
no tak różnią się te dwa zdania "czasem" ja te dwa wyżej
U ciebie staje się często. Poprawić.
Niemiec by powiedział: ot, przyjechała z Polski. Jeszcze nic nie umie. Dam jej 50 centów.
a bo teraz sie ciesze.. a że jedno z drugiego to nie mogą być dwa różne czasy w jednym zdaniu
Cytat: gosia465
a bo teraz sie ciesze.. a że jedno z drugiego to nie mogą być dwa różne czasy w jednym zdaniu
nie rozumiem?
Ich freue mich, dass du mich zur deinen Geburtstagsparty eingeladen hast. bo nie rozumiem dlaczego wykreślone?
Cytat: gosia465
Ich freue mich, dass du mich zur deinen Geburtstagsparty eingeladen hast. bo nie rozumiem dlaczego wykreślone?
bo do dupy
no w sumie nie mogę się cieszyć teraz.. z tego co było, cieszę się z tego co jest teraz lub w przyszłości?
Nie zagaduj...
Odrabiaj porządnie zadania, albo nie mamy o czym mówić.
dobrze
Dobrze.
...czekam...Długo nie będę czekał.
Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 238