Rodzajniki niemieckie
W języku niemieckim występuje: rodzajnik nieokreślony, rodzajnik określony i rodzajnik zerowy. Rodzajnik mówi nam, jakiego rodzaju (męskiego, żeńskiego, czy nijakiego) jest rzeczownik. Dlatego też dla każdego rodzaju będziemy mieli różne formy rodzajnika.
m (rodzaj męski) |
f (rodzaj żeński) |
n (rodzaj nijaki) |
PL (liczba mnoga) |
|
rodzajnik określony | playder | playdie | playdas | playdie |
rodzajnik nieokreślony | playein | playeine | playein | - |
rodzajnik zerowy | - | - | - | - |
Rodzajnik jest w zdaniu elementem, którego przeważnie nie tłumaczymy na język polski. Oczywiście można to zrobić tłumacząc der/die/das jako ten/ta/to a ein/eine/ein jako jakiś/jakaś/jakieś lecz nie jest to konieczne, lub mogłoby czasami po prostu nie pasować do płynności wypowiedzi. W języku polskim w zależności od potrzeby rodzajnik możemy przetłumaczyć lub nie, natomiast w języku niemieckim rodzajnik zawsze występuje przed rzeczownikiem.
playIch sehe ein Kind. | Widzę (jakieś) dziecko. (Obydwa tłumaczenia brzmią w języku polskim poprawnie.) |
playLuise bekommt ein Geschenk. | Luise dostaje (jakiś) prezent. (Ponieważ nie wiemy jaki dokładnie jest prezent, możemy użyć słowa jakiś, ale jest to tylko i wyłącznie nasz wybór.) |
playDie Frau, die ich besuche, ist Lehrerin. | (Ta) kobieta, którą odwiedzam, jest nauczycielką. (Tutaj także obydwie formy są poprawne i tylko od nas zależy, jak to zdanie przetłumaczymy.) |
playDie Sonne scheint heute besonders stark. | (To) słońce świeci dziś szczególnie mocno. (W tym przypadku tłumaczenie rodzajnika raczej nie pasuje, ponieważ słońce jest tyko jedno i od razu wiemy, o co chodzi.) |
playSie beantwortet Fragen. | Ona odpowiada na (jakieś) pytania. (Ponieważ jest to liczba mnoga rodzajnika nieokreślonego, nie ma tu widocznej formy rodzajnika i mówi się o nim rodzajnik zerowy. W powyższej tabelce jest on przedstawiony jako -) |