Profil użytkownika ullak - wpisy na forum

31-60 z 89
1.stömen i tutaj patrze ze bylo oryginalnie stömten czyli w imperfekcie i automatycznie dalam bezokolicznik jako stömen - moze blednie. "Touristen, die taglich zu tausenden auf die Aussichtsplattform stömten". przy okazji czy zu tausenden znaczy tu ze ci turysci tysiacami przybywali? powinno być stRömen - płynąć, lać się (tu w przenośni)…
www.pons.pl Daj kontekst to tego stömen i więcej do ausweisen - do czego odnosi się "das"? :-) Ausweisen znaczy też wykazać…
Spróbuję: Alex Kerner und seine Schwester leben mit ihrer Mutter in Ost-Berlin. Sie wurde von ihren Vater verlassen. Nach einem Besuch von Stasi ist Alex’ Mutter nicht mehr dieselbe. Sie wird ins Krankenhaus genommen und die Kinder haben kein Kontakt mit ihr, weil sie weder spricht noch irgendwie reagiert. Aber nachdem sie nach Hause zurückkommt, ist sie aufs Neue energievoll und lebhaft. Sie muss sich mit der neuen Situation als eine alleinstehende Frau mit zwei Kindern abfinden. Desha…
Dzięki!…
Dlaczego falsch?…
einkaufen, Lebensmittel, Kosmetika…
1. Kochwäsche kurzprogramm energiesparen. (pranie w wysokiej temperaturze?) - tak, krótki program, oszczędzanie energii 2. Buntwäsche kurzprogramm. (pranie kolorowe?) - tak 3. Oberbekleidung (odzież wierzchnia?)- tak 4. Pflegeleicht kurzprogramm energiesparen (delikatne pranie?) - rzeczy łatwe do prania (niebrudzące się i niemnące) 5. Schonschleudern (wirowanie?) - wirowanie delikatne 6. Wolle (wełna) - tak 7. kurzschleudern (krótkie wirowanie) - tak…
Tak się nie da :-). Tu nawet nie ma co poprawiać. Weź lepiej te zdania, których się już uczyłaś, i napisz coś na ich podstawie.…
Myślisz że tu ktoś na ostrym dyżurze siedzi? Jeśli ktoś będzie miał chwilę to Ci przetłumaczy, poczekaj…
Nie wiem :-) Może dopisz coś na wszelki wypadek ;-). Np. uzupełniając o dodatkowe informacje te zdania, które już masz, żeby nie były takie krótkie i monotonne.…
Nie, wydaje mi się, że szyk tu nie razi. Można spróbować zastąpić to gehe ich, np. Einkäufe machen, einen Spaziergang machen…
jednak nie zawsze sugerowałam się tym po >polsku:) I bardzo dobrze, nie chodzi przecież o tłumaczenie, ale żeby coś opowiedzieć od siebie. Może tak: Neuerdings habe ich sehr wenig Freizeit. Fast den ganzen Tag bin ich in der Schule. Zuhause mache ich die Hausgaben, surfe in Internet oder lese ein Buch. Jeden Mittwoch habe ich nach der Schule noch Geschichtsunterricht. Am Wochenende entspanne ich mich. Freitag Nachmittag gehe ich in die Disco oder spazieren. Samstags gehe ich immer ein…
Dziwna prośba.…
Takie udało mi się wmyślić:-) Wann fängst du endlich an, deine Hausaufgaben selbst du machen?…
>Poprawcie mi bo nie czaje tego:(Jak to sie robi? Jeśli tworzysz zdanie z "ohne", nie potrzebujesz już pisać "nicht". Np. Ich bin eingeschalfen, ohne dass ich den Fernseher ausgemacht hatte.…
Nö, wieso? Du darfst jedem helfen.…
Ile jeszcze wątków założysz? Te zdania są dla Ciebie za trudne, musisz przyjąć inną taktykę. Nie pisz po polsku, nie tłumacz, napisz od razu po niemiecku, co potrafisz, prostymi słowami. np. Ich sehe Menschen. I dalej po kolei co robią, gdzie są, jak wyglądają.…
Robisz tak: www.google.pl (albo .de) Wpisujesz: ARBEITSAMT lyrics wybierasz wśród wyników wykonawcę, którego masz na myśli…
Ja bym tak poprawiła: 1.Meine Vorname ist Tomek. Ich komme aus Polen. Ich interessiere mich Basketball, Volleyball. Meine Adresse ist Warszawa, Strasse Orzeszkowej 23. - e + für 2. Hallo Monika. Ich schreibe zu dir, weil ich über meine Schule erzählen mochte. Meine Schule ist super. Klassenzimmer sind farbig und große. Während Schulpause, spiele eine Musik. Meine Lehrern sind super. Sie sind klug und sympathisch. - zu - o, + ö + Die - e + der - e, + t - eine - n In meine Kl…
>frage, weil ein Paket von meiner Freundin unvollständig war. Ich habe von Diebstahl bei der Post gehört.…
Silnika - po polsku imobilizer ;-)…
Liebe hört sich an wie der Gesang der Vögel Liebe fühlt sich an wie ein warmer, sommerlicher Regen…
Ale nigdzie nie jest powiedziane, na czym polega ta prośba…
Ob ich komme hängt von euch ab. Ich bin am Dienstagmorgen schon in Bulgarien.…
Tak z ciekawości. Dlaczego w tekście niemieckim jest mniej literówek niż w polskim?…
Wyszukaj te informacje i ktoś sprawdzi, czy dobrze.…
Niestety to bełkot.…
Chyba jednak mit rohem Gemüse…
verschaffe ich mich - > verschaffe ich mir?…
To wygląda, jakby tylko pierwsze i ostatnie zdanie było samodzielnie napisane…
31-60 z 89