Zaimek zwrotny - język niemiecki
Zaimek zwrotny to w języku polskim "się" i dla każdej osoby liczby mnogiej i pojedynczej brzmi on jednakowo. W języku niemieckim zaimek zwrotny sich (się) ulega odmianie przez osoby i przybiera następujące formy:
liczba pojedyncza | liczba mnoga | ||
playIch kämme mich. | Czeszę się. | playWir kämmen uns. | Czeszemy się. |
playDu kämmst dich. | Czeszesz się. | playIhr kämmt euch. | Czeszecie się. |
playEr Sie kämmt sich. Es |
On Ona się czesze. Ono |
playSie (Sie) kämmen sich. | Oni (Pan, Pani, Państwo) się czeszą. |
Zaimek zwrotny sich tworzy w zdaniu wraz z czasownikiem pewną całość. Jeśli więc zdanie ulegnie przekształceniu, czasownik i zaimek zwrotny sich zawsze będą stały jak najbliżej siebie. Oznacza to, iż pomiędzy zaimkiem zwrotnym i czasownikiem nie może znajdować się ani przymiotnik, ani rzeczownik. Jedynie zaimek osobowy może rozdzielić czasownik i zaimek zwrotny sich.
playIch treffe mich heute Abend mit meinem Freund. | Spotykam się dziś wieczorem z moim przyjacielem. |
playHeute Abend treffe ich mich mit meinem Freund. | Dziś wieczorem spotykam się z moim przyjacielem. |
playMit meinem Freund treffe ich mich heute Abend. | Z moim przyjacielem spotykam się dziś wieczorem. |
playTreffe ich mich heute Abend mit meinem Freund? | Spotykam się dziś wieczór z moim przyjacielem? |
To samo zdanie z podmiotem w formie rzeczownika będzie wyglądało następująco:
playMonika trifft sich heute Abend mit meinem Freund. | Monika spotyka się dziś wieczorem z moim przyjacielem. |
playHeute Abend trifft sich Monika mit meinem Freund. | Dziś wieczorem Monika spotyka się z moim przyjacielem. |
playMit meinem Freund trifft sich Monika heute Abend. | Z moim przyjacielem spotyka się Monika dziś wieczorem. |
playTrifft sich Monika heute Abend mit meinem Freund? | Spotyka się Monika dziś wieczór z moim przyjacielem? |
Jeśli dwa obiekty oddziałują na siebie wzajemnie zamiast zaimka sich można użyć zaimka wzajemnego einander. Zaimek wzajemny to połączenie zwrotu einer dem anderen (jeden drugiemu). Zwróćmy uwagę na to, iż zaimek wzajemny einander występuje tylko wtedy, gdy wykonawców czynności jest więcej niż jeden.
playWir geben uns die Hand. | playWir geben einander die Hand. | Podajemy sobie rękę. |
playIhr sagt euch die Wahrheit. | playIhr sagt einander die Wahrheit. | Mówicie sobie prawdę. |
playSie schicken sich Briefe. | playSie schicken einander Briefe. | Wysyłają sobie listy. |
playHans und Grete lieben sich. | playHans und Grete lieben einander. | Hans i Grete kochają się. |
Część niemieckich czasowników występuje z przyimkami: mit, von, zu, durch, neben itd. Przyimki te łączą się bezpośrednio z zaimkiem wzajemnym einander.
playWir sprechen miteinander sehr oft. | Rozmawiamy ze sobą bardzo często. |
playDiese zwei Studenten sollen voneinander lernen. | Ci dwaj studenci powinni uczyć się od siebie. |
playSeid nett zueinander. | Bądźcie mili dla siebie. |
playDie Schüler sprechen durcheinander. | Uczniowie mówią jeden przez drugiego. |
playStudent und Professor stehen nebeneinander. | Student i profesor stoją obok siebie. |