Profil użytkownika TopBolek - wpisy na forum

751-780 z 897
Twoja propozycja jest OK.…
Als wir einen Steilhang herunter stiegen, hat sich mein Freund unglücklich den Knöchel verstaucht.…
Mylisz się. Z twojego tekstu wcale to nie wynika. Wiadomo jedynie to, że pośliznął się i przy tym zwichnął coś sobie.…
Zizu09: "Schodziliśmy ze stromego zbocza i mój przyjaciel nieszczęśliwie skręcił stopę". Jest to opis zdarzenia, które wydarzyło się PODCZAS trwania innego zdarzenia. Spójrzmy teraz na tł…
Słowo "rückgangig" nie pasuje do tego kontekstu. Proponuję użyć raczej "umkehren".…
DIEGO: ich habe keinen Appetit jest prawidlowym zwrotem, w zadnym wypadku Ich habe den Appetit verloren. bzdura stracić apetyt den Appetit verlieren (http://pl.pons.eu/dict/search/results/?q=ape…
Wiesz, ja się nie zajmuję wypocinami diego bo, ona reprezentuje jeszcze ze 2-3 poziomy niższą wiedzę z niemieckiego niż Mokotow.…
Nie będzie żadnego "samt der Fahrer" ani "samt dem Fahrer" tylko tak, jak napisałem, czyli "samt Fahrer". Tu nie ma żadnego rodzajnika a niedowiarków odsyłam do poguglowa…
ich muss mein Polnisch sammeln... => co to oznacza? Że musisz zebrać swój polski? Tak się po niemiecku nie mówi.…
Es war schon zu spät sich anzuschnallen, zumal die Drei samt Fahrer schlummerten, ohne zu verdächtigen, was auf sie zukam.…
Weil ich Morgen nach Hause fahre,kam mir die Idee ein Andeken aus Bonn für meine Eltern zu kaufen => man kommt AUF DIE IDEE inaczej: Da ich morgen heim kehre, habe ich es mir einfallen lassen…
Ich muss immer im Bett liegen bleiben => ich muss weiter im Bett bleiben... Ich nehme Me-dikamente zweimal täglich nach dem Essen => Ich nehme Medikamente ... EIN. Das Fieber ist gesunken …
Eine der Attraktionen ist der Besuch im Palmenhaus gewesen => ...in einem Palmenhaus ... Jede Abteilung ist für eine andere Pflanzenart geeignet. => (Każdy dział jest odpowiedni dla innego ty…
Du bist Moko wohl nicht derjenige, der sich zum Thema "Sprachgefühl" äußern sollte. Bongo hat's richtig die Übersetzung von "naprawa kosztowala 350 euro" in Frage gestellt. Im…
to zdanie jest już w czasie przeszłym...…
spaziere entlang des Meeres => spaziere entlang der Meeresküste/des Meeresufers Abends treffe ich mit meinen neukennengelernten Freunden => Abends treffe ich MICH mit meinen NEU KENNEN GELERNTE…
To, co pokazujesz, jest już nieco przestarzałe bo dzisiaj Griffbrett i Hals to już jedno i to samo: Je nach Bauart des Instruments ist das Griffbrett am dazugehörigen Hals oder direkt auf dem Instr…
>13) On usiadł przy kanapie i głaskał je po czole. >Er setzte sich an die Couch und streichelte ihr die Stirn. Chyba raczej: Er setzte sich an die Couch und streichelte ihnen die Stirne/ihre S…
deshalb kann ich nicht mehr den ganzen Griff umfassen => w instrumentach strunowych nazywa się to Griffbrett i obejmowanie gryfu określa się słowem halten Ich vermisse dass sehr... => BŁĄD! R…
Schön! Das Beste ist einen überzeugenden Beweis zu liefern, und du hast es getan. Ein Wind - auch ein starker - ist keinesfalls ein Holzfäller, aber es geht hier um eine gewisse Metapher. Und es ist a…
Richtig! Dem ist nichts hinzufügen.…
fallen-fiel-gefallen => ja, ja Moko. Grundlagen der deutschen Grammatik...…
Du bist echt lächerlich, Moko. Als Katastrophe stuffst du alles ein, was du nicht kapierst. Na gut, jemand, der einen Satz wie "Du weißt genau, dass ich den Unterricht anbete." autorisiert, …
Hi bongo! Ich kapier`s, worauf du zielst. Die Mokos Manieren lassen sich aber mit meinem Sprachgefühl kaum übereinstimmen. Ich reagiere nur dann, wenn seine Übersetzung kaum etwas mit dem Ausgangstext…
Du hast die freie Hand mir zu zeigen, wo ich die Fehler begangen habe bzw. den Text verschlimmverbessert habe. Man lernt nie aus - bitte, mache es jetzt! Analysiere z.B. den folgenden genialen Satz…
...dodajmy do tego jeszcze inne błędy: *Ich bin mit meineR Familie *PanneNhelfer *Waagen ?? *Trotz dieser Panne => a były jeszcze jakieś inne problemy? Jeżeli nie to Trotz der Panne…
Oczywiście, że masz rację, że powinno być DEN Motor konnte man nicht anlassen. Błędy tego rodzaju pojawiają się często przy kopiowaniu fragmentów tekstu z innych postów. Nie zmienia to jednak faktu, ż…
Sei mir nicht böse, dass ich so lange nicht geantwortet habe, aber in dieser Woche ist viel in meinem Leben passiert. => Sei mir BITTE nicht böse [...] aber in dieser Woche ist in meinem Leben VIEL…
[...]und kein Zusammenleben einander fremder Menschen => "Zusammenleben" ist hier absolut fehl am Platz. Es ist halt dann angebracht, wenn die Menschen in einem engen Verhältnis stehen. S…
Twoja próba idzie w dobrym kierunku ale zawiera niestety kompletną "sałatkę" z czasów gramatycznych. Brzmi to kiepsko...…
751-780 z 897