Zdanie okolicznikowe czasu z bevor, bis, sobald, solange, sooft, seitdem, während - język niemiecki

Zdanie okolicznikowe czasu (der Temporalsatz) zastępuje okolicznik czasu i odpowiada na pytania:

playwann? kiedy?
playseit wann? od kiedy?
playbis wann? do kiedy?
playwie lange? jak długo?

Zdania okolicznikowe czasu (czyli te, które zaczynają sie od poniżej wymienionych spójników) są zdaniami pobocznymi. Oznacza to, że orzeczenie (czyli czasownik w formie osobowej) występuje na końcu zdania. Jeśli natomiast zdanie poboczne jest przed zdaniem głównym, wówczas zdanie główne zaczyna się od czasownika (czasownik, czasownik).

playUnsere Freunde gingen ins Theater, während wir im Kino waren. Nasi przyjaciele poszli do teatru, podczas gdy my byliśmy w kinie. Zdanie poboczne po zdaniu głównym - czasownik na końcu zdania pobocznego.
playWährend wir im Kino waren, gingen unsere Freunde ins Theater. Podczas gdy my byliśmy w kinie, nasi przyjaciele poszli do teatru. Zdanie poboczne przed zdaniem głównym - zdanie główne zaczyna się od czasownika.

Więcej o szyku zdania pobocznego dowiesz się w odpowiednim dziale.

Aby odpowiedzieć na powyższe pytania, używamy następujących spójników:

playwährend podczas gdy
playbevor/ehe zanim
playseitdem/seit odkąd, od czasu gdy

während (podczas gdy) - używamy w celu wyrażenia dwóch czynności odbywających się jednocześnie

playWährend ich fernsehe, liest mein Bruder ein Buch. Podczas gdy ja oglądam telewizję, mój brat czyta książkę.
playWährend die Kinder aßen, telefonierte die Mutter mit ihrer Freundin. Podczas gdy dzieci jadły, matka rozmawiała przez telefon ze swoją przyjaciółką.
playWährend die Schüler Sommerferien haben, müssen die meisten Eltern arbeiten. Poczas gdy uczniowie mają wakacje, większość rodziców musi pracować.
playSimone hörte Radio, während ihre Schwester badete. Simone słuchała radia, podczas gdy jej siostra brała kąpiel.

bevor/ehe (zanim) - służy do wyrażenia czynności późniejszej niż czynność w zdaniu głównym

playBevor er nach Deutschland kam, lernte er Deutsch. Zanim przybył do Niemiec, uczył się niemieckiego.
playBevor sie in die Arbeit geht, bringt sie das Kind in den Kindergarten. Zanim ona pójdzie do pracy, zaprowadza dziecko do przedszkola.
playIch rufe ihn nicht an, ehe ich seine Telefonnummer bei der Auskunft erfrage. Nie zadzwonię do niego, zanim nie uzyskam w informacji jego numeru.
playEhe er mich besuchte, kaufte er Blumen. Zanim mnie odwiedził, kupił kwiaty.

seitdem/seit (odkąd, od czasu gdy) - wyraża czynności odbywające się w tym samym czasie. Czasownik może być w czasie teraźniejszym oraz czasie przeszłym Präteritum

playSeitdem ich ihn kenne, lernt er Englisch. Odkąd go znam, uczy się angielskiego.
playSeitdem sie in Warschau wohnt, arbeitet sie bei Siemens. Odkąd mieszka w Warszawie, pracuje w Siemensie.
playSeitdem er mehr lernte, bekam er bessere Noten. Odkąd więcej się uczył, dostawał lepsze oceny.

seitdem/seit może także wyrażać pewien punkt w przeszłości, od którego aż do chwili obecnej trwa czynność ze zdania głównego. Czynność w zdaniu pobocznym (czyli tym zaczynającym się od seitdem lub seit) jest w czasie przeszłym Perfekt lub Plusquamperfekt

playSeitdem er einen Autounfall gehabt hat, ist er im Krankenhaus. Od czasu gdy miał wypadek samochodowy, jest w szpitalu.
playDieser Schriftsteller schrieb kein Buch mehr, seitdem seine Frau gestorben war. Ten pisarz nie napisał już żadnej książki, odkąd zmarła jego żona.
playSeitdem er Arzt geworden ist, arbeitet er sehr viel. Odkąd został lekarzem, bardzo dużo pracuje.

Pozostałe spójniki, dzięki którym wprowadzamy zdania okolicznikowe czasu, to:

playbis aż, dopóki
playsobald skoro tylko, gdy tylko
playsolange jak długo
playsooft jak często, ilekroć

Jeśli używamy powyższych spójników, czasy w zdaniu głównym i pobocznym zależą od wyrażanej przez nas treści. Mogą być one zatem takie same, bądź różne. A oto przykłady:

playSie grüßt mich, sooft sie mich sieht. Ona pozdrawia mnie, ilekroć mnie zobaczy.
playIch bleibe hier, bis er kommt. Pozostanę tutaj, dopóki on nie przyjdzie.
playSobald der Zug ankam, stiegen alle ein. Gdy tylko pociąg przyjechał, wszyscy wsiedli.
playSolange es regnet, bleibe ich zu Hause. Jak długo będzie padało, zostanę w domu.
playDu bleibst hier, bis du meine Fragen nicht beantwortest. Pozostaniesz tutaj, dopóki nie odpowiesz na moje pytania.
playSobald wir in Essen ankommen, rufen wir dich an. Gdy tylko przybędziemy do Essen, zadzwonimy do ciebie.
playSolange ich studiere, muss ich nicht arbeiten. Jak długo studiuję, nie muszę pracować.
Komentarze (3)

To przeczenie w "Du bleibst hier, bis du meine Fragen nicht beantwortest" na pewno powinno tu być? Po niemiecku mi się nie trzyma logiki :/

zdzwoniła się ze swoją przyjaciółką.. davvv

Während die Kinder aßen, telefonierte die Mutter mir ihrer Freundin. wydaje mi sie ze zamiast mir powinno byc mit

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.